Encountering China’s Past Translation and Dissemination of Classical Chinese Literature /

Sonraí bibleagrafaíochta
Údar corparáideach: SpringerLink (Online service)
Rannpháirtithe: Qi, Lintao (Eagarthóir), Tobias, Shani (Eagarthóir)
Achoimre:VIII, 286 p. 20 illus., 3 illus. in color.
text
Teanga:Béarla
Foilsithe / Cruthaithe: Singapore : Springer Nature Singapore : Imprint: Springer, 2022.
Eagrán:1st ed. 2022.
Sraith:New Frontiers in Translation Studies,
Ábhair:
Rochtain ar líne:https://doi.org/10.1007/978-981-19-0648-0
Formáid: Leictreonach LEABHAR
Clár na nÁbhar:
  • Introduction by Lintao Qi and Shani Tobias
  • From Encyclopedia to Pulp Fiction
  • How Purpose and Function Has Affected Translation and Subtitling of the Jingju
  • The Chinese Vernacular Erotic Novel of the Ming Qing Periods in France by Pierre Kaser
  • Lost in Translation
  • ­­Monkey’s Journey to the West
  • Typological Figuration of Mystical Elements in Jesuit Figurists’ Re-interpretation of Chinese Classics by Sophie Ling-chia Wei
  • Striving for the Original
  • A Translational History of The Dream of the Red Chamber in Japan
  • How Does David Hawkes Use Rhymes in Translating Poems in Hong Lou Meng.