Multilingual Routes in Translation
| Údar corparáideach: | |
|---|---|
| Rannpháirtithe: | , | 
| Achoimre: | XX, 261 p. 58 illus., 19 illus. in color. text | 
| Teanga: | Béarla | 
| Foilsithe / Cruthaithe: | Singapore :
          Springer Nature Singapore : Imprint: Springer,
    
        2022. | 
| Eagrán: | 1st ed. 2022. | 
| Sraith: | New Frontiers in Translation Studies, | 
| Ábhair: | |
| Rochtain ar líne: | https://doi.org/10.1007/978-981-19-0440-0 | 
| Formáid: | Leictreonach LEABHAR | 
                Clár na nÁbhar: 
            
                  - Interpreted political talk: President Putin’s speeches on the coronavirus outbreak
- Ideological perspectives in translated museum discourses
- Approaching the consumer in Russian-English tourism advertising
- Comedy of menace: The Birthday Party on the Greek stage
- Translating destiny in Greek versions of Macbeth
- In-Yer-Face Theatre on Greek Stage
- Childness in translating for children: Trivizas’ The Last Black Cat in Mandarin Chinese
- Shaping Dorian Gray’s hedonism through translation
- Revolution and oppression in translated versions of Animal Farm
- The madness narrative in Edgar Allan Poe’s The Fall of the House of Usher
- Gender in Greek versions of Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale
- Shaping the detective in Agatha Cristie’s The Murder of the Orient Express
- Constructing social reality in the Russian & Greek versions of Pilcher’s The Shell Seekers
- Social class and offensiveness in Emily Brontë’sWuthering Heights
- Sociocultural awareness through dubbing Disney film songs into Greek
- Micro-narratives in film trailer translation.