A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation
| Glavni avtor: | |
|---|---|
| Korporativna značnica: | |
| Izvleček: | VIII, 137 p. 2 illus., 1 illus. in color. text  | 
| Jezik: | angleščina | 
| Izdano: | 
        Singapore :
          Springer Nature Singapore : Imprint: Springer,
    
        2016.
     | 
| Izdaja: | 1st ed. 2016. | 
| Teme: | |
| Online dostop: | https://doi.org/10.1007/978-981-10-0843-6 | 
| Format: | Elektronski Knjiga | 
                Kazalo: 
            
                  - PREFACE
 - CHAPTER 1. TRANSLATION AND CHEESE
 - CHAPTER 2. TYPES OF TRANSLATION: AN OVERVIEW
 - §2.1. Types of translation summarized in a diagram
 - §2.2. R. Jakobson’s approach
 - §2.3. Machine translation vs. human translation
 - §2.4. ‘Stylistic’ types of translation
 - §2.5. ‘Psycholinguistic’ types of translation
 - CHAPTER 3. WHAT IS IT THAT WE TRANSLATE?
 - §3.1. The problem of terminology
 - §3.2. The notion of ‘speech product’
 - §3.3. Speech product as a complex communicative entity
 - CHAPTER 4. WRITTEN TRANSLATION OF NON-LITERARY SPEECH PRODUCTS
 - §4.1. Can you translate word-for-word?
 - §4.2. The three stages in the process of translation
 - CHAPTER 5. TEACHING AND STUDYING ENGLISH-RUSSIAN AND RUSSIAN-ENGLISH NON-LITERARY TRANSLATION
 - §5.1. Notes to Educators
 - §5.2. Notes to Trainees
 - §5.3. Sample Assignments
 - REFERENCES.