Translating Samuel Beckett around the World
| Συγγραφή απο Οργανισμό/Αρχή: | |
|---|---|
| Άλλοι συγγραφείς: | , | 
| Περίληψη: | XXXIX, 263 p. 52 illus., 3 illus. in color. text  | 
| Γλώσσα: | Αγγλικά | 
| Έκδοση: | 
        Cham :
          Springer International Publishing : Imprint: Palgrave Macmillan,
    
        2021.
     | 
| Έκδοση: | 1st ed. 2021. | 
| Σειρά: | New Interpretations of Beckett in the Twenty-First Century,
             | 
| Θέματα: | |
| Διαθέσιμο Online: | https://doi.org/10.1007/978-3-030-71730-8 | 
| Μορφή: | Ηλεκτρονική πηγή Βιβλίο | 
                Πίνακας περιεχομένων: 
            
                  - SECTION I: NORTHERN EUROPE
 - 1. Embraces – Empty Spaces: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Iceland
 - 2. Beckett in Sweden Then and Now: (Re)Translating Waiting for Godot
 - 3. Stopped in Holland: Samuel Beckett in Dutch Translation
 - SECTION II: SOUTHERN EUROPE AND SOUTH AMERICA
 - 4. “Half in Love”: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Spain
 - 5. “My Italian is not up to more”: Samuel Beckett, Editor of “Immobile”
 - 6. Translations of Beckett’s Work in Argentina
 - 7. The Meremost Minimum: Beckett’s Translations into Brazilian Portuguese
 - SECTION III: MIDDLE EAST AND ASIA
 - 8. Translating Samuel Beckett into a “Non-Western” Culture – the Journey of Waiting for Godot in Turkey
 - 9. Beckett in “A Distant Place”: Early Translations in Hebrew
 - 10. Domesticating Beckett: The Religious and Political Complexity of Pakistan and Waiting for Godot
 - 11. Translating Samuel Beckett into Hindi
 - 12. From Bits and Pieces to an Ensemble: Translating Samuel Beckett in Mainland China. .