Translating Samuel Beckett around the World

গ্রন্থ-পঞ্জীর বিবরন
সংস্থা লেখক: SpringerLink (Online service)
অন্যান্য লেখক: Fernández, José Francisco (Editor), Sardin, Pascale (Editor)
সংক্ষিপ্ত:XXXIX, 263 p. 52 illus., 3 illus. in color.
text
ভাষা:ইংরেজি
প্রকাশিত: Cham : Springer International Publishing : Imprint: Palgrave Macmillan, 2021.
সংস্করন:1st ed. 2021.
মালা:New Interpretations of Beckett in the Twenty-First Century,
বিষয়গুলি:
অনলাইন ব্যবহার করুন:https://doi.org/10.1007/978-3-030-71730-8
বিন্যাস: বৈদ্যুতিক গ্রন্থ
সূচিপত্রের সারণি:
  • SECTION I: NORTHERN EUROPE
  • 1. Embraces – Empty Spaces: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Iceland
  • 2. Beckett in Sweden Then and Now: (Re)Translating Waiting for Godot
  • 3. Stopped in Holland: Samuel Beckett in Dutch Translation
  • SECTION II: SOUTHERN EUROPE AND SOUTH AMERICA
  • 4. “Half in Love”: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Spain
  • 5. “My Italian is not up to more”: Samuel Beckett, Editor of “Immobile”
  • 6. Translations of Beckett’s Work in Argentina
  • 7. The Meremost Minimum: Beckett’s Translations into Brazilian Portuguese
  • SECTION III: MIDDLE EAST AND ASIA
  • 8. Translating Samuel Beckett into a “Non-Western” Culture – the Journey of Waiting for Godot in Turkey
  • 9. Beckett in “A Distant Place”: Early Translations in Hebrew
  • 10. Domesticating Beckett: The Religious and Political Complexity of Pakistan and Waiting for Godot
  • 11. Translating Samuel Beckett into Hindi
  • 12. From Bits and Pieces to an Ensemble: Translating Samuel Beckett in Mainland China. .