Translating Samuel Beckett around the World
| مؤلف مشترك: | |
|---|---|
| مؤلفون آخرون: | , | 
| الملخص: | XXXIX, 263 p. 52 illus., 3 illus. in color. text | 
| اللغة: | الإنجليزية | 
| منشور في: | Cham :
          Springer International Publishing : Imprint: Palgrave Macmillan,
    
        2021. | 
| الطبعة: | 1st ed. 2021. | 
| سلاسل: | New Interpretations of Beckett in the Twenty-First Century, | 
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | https://doi.org/10.1007/978-3-030-71730-8 | 
| التنسيق: | الكتروني كتاب | 
                جدول المحتويات: 
            
                  - SECTION I: NORTHERN EUROPE
- 1. Embraces – Empty Spaces: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Iceland
- 2. Beckett in Sweden Then and Now: (Re)Translating Waiting for Godot
- 3. Stopped in Holland: Samuel Beckett in Dutch Translation
- SECTION II: SOUTHERN EUROPE AND SOUTH AMERICA
- 4. “Half in Love”: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Spain
- 5. “My Italian is not up to more”: Samuel Beckett, Editor of “Immobile”
- 6. Translations of Beckett’s Work in Argentina
- 7. The Meremost Minimum: Beckett’s Translations into Brazilian Portuguese
- SECTION III: MIDDLE EAST AND ASIA
- 8. Translating Samuel Beckett into a “Non-Western” Culture – the Journey of Waiting for Godot in Turkey
- 9. Beckett in “A Distant Place”: Early Translations in Hebrew
- 10. Domesticating Beckett: The Religious and Political Complexity of Pakistan and Waiting for Godot
- 11. Translating Samuel Beckett into Hindi
- 12. From Bits and Pieces to an Ensemble: Translating Samuel Beckett in Mainland China. .