Развитие умений научно-технического перевода у студентов инженерного вуза с применением POEM (Person-Oriented Engagement Model)

Xehetasun bibliografikoak
Parent link:Пространство педагогических исследований/ Череповецкий Государственный Университет.— .— Череповец: ЧГУ
Т. 1, № 2.— 2024.— С. 37-55
Egile nagusia: Кемерова Н. С. Наталья Сергеевна
Erakunde egilea: Национальный исследовательский Томский политехнический университет
Beste egile batzuk: Матвеенко И. А. Ирина Алексеевна
Gaia:Заглавие с экрана
В настоящей статье рассматриваются нескольких ключевых подходов, связанных с существующими условиями и требованиями высшего профессионального образования, с учетом которых необходимо совершенствовать языковую подготовку. Решение обозначенных проблем в первую очередь требует пересмотра методологических подходов, актуализации содержательных компонентов, а также оптимизации условий и методов. Сложность решения переводческих задач обусловлена жесткими семантическими, семиотическими, историческими, социальными, психическими рамками, а точность передачи смысла текста-источника требует достаточный уровень владения языком и опытом переводческой практики в конкретной области, поэтому необходимы не только переводческие компетенции, но и формирование переводческой личности. Учитывая специфику неязыкового вуза, мы выделили ряд компонентов содержания, которые создают фундамент для дальнейшего развития переводческих умений студентов в самообразовательной и профессиональной деятельности при условии обеспечения необходимого уровня их вовлеченности в языковую практику и переводческую деятельность. Исследователями доказано, что чем выше показатели студенческой вовлеченности, тем лучше их успеваемость и удовлетворенность образовательным процессом.
Текстовый файл
Hizkuntza:errusiera
ingelesa
Argitaratua: 2024
Saila:Исследования
Gaiak:
Sarrera elektronikoa:https://doi.org/10.23859/3034-1760.2024.54.72.004
Formatua: Baliabide elektronikoa Liburu kapitulua
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=672877

MARC

LEADER 00000naa0a2200000 4500
001 672877
005 20240602180040.0
090 |a 672877 
100 |a 20240602d2024 k||u0usyy50 c  
101 0 |a rus  |a eng 
102 |a RU 
135 |a drcn ---uucaa 
181 0 |a i   |b  e  
182 0 |a b 
183 0 |a cr  |2 RDAcarrier 
200 1 |a Развитие умений научно-технического перевода у студентов инженерного вуза с применением POEM (Person-Oriented Engagement Model)   |f Н. С. Кемерова, И. А. Матвеенко  |d Development of engineering university students’ scientific and technical translation skills using POEM (Person-Oriented Engagement Model)   |z eng 
225 1 |a Исследования 
283 |a online_resource  |2 RDAcarrier 
300 |a Заглавие с экрана 
330 |a В настоящей статье рассматриваются нескольких ключевых подходов, связанных с существующими условиями и требованиями высшего профессионального образования, с учетом которых необходимо совершенствовать языковую подготовку. Решение обозначенных проблем в первую очередь требует пересмотра методологических подходов, актуализации содержательных компонентов, а также оптимизации условий и методов. Сложность решения переводческих задач обусловлена жесткими семантическими, семиотическими, историческими, социальными, психическими рамками, а точность передачи смысла текста-источника требует достаточный уровень владения языком и опытом переводческой практики в конкретной области, поэтому необходимы не только переводческие компетенции, но и формирование переводческой личности. Учитывая специфику неязыкового вуза, мы выделили ряд компонентов содержания, которые создают фундамент для дальнейшего развития переводческих умений студентов в самообразовательной и профессиональной деятельности при условии обеспечения необходимого уровня их вовлеченности в языковую практику и переводческую деятельность. Исследователями доказано, что чем выше показатели студенческой вовлеченности, тем лучше их успеваемость и удовлетворенность образовательным процессом. 
336 |a Текстовый файл 
461 1 |t Пространство педагогических исследований  |f Череповецкий Государственный Университет  |n ЧГУ  |c Череповец 
463 1 |t Т. 1, № 2  |v С. 37-55  |d 2024 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a иноязычная подготовка 
610 1 |a политехнические университеты 
610 1 |a умения 
610 1 |a научно-технический перевод 
610 1 |a вовлеченность 
610 1 |a личностно-ориентированное обучение 
610 1 |a системный подход 
610 1 |a ресурсоэффективность 
610 1 |a переводческая личность 
700 1 |a Кемерова  |b Н. С.  |c лингвист  |c старший преподаватель Томского политехнического университета  |f 1978-  |g Наталья Сергеевна  |9 15496 
701 1 |a Матвеенко  |b И. А.  |c лингвист  |c профессор Томского политехнического университета, доктор филологических наук  |f 1967-  |g Ирина Алексеевна  |9 12767 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет  |c (2009- )  |9 26305 
801 0 |a RU  |b 63413507  |c 20240602  |g RCR 
856 4 |u https://doi.org/10.23859/3034-1760.2024.54.72.004  |z https://doi.org/10.23859/3034-1760.2024.54.72.004 
942 |c CR