Передача фразеологических единиц с лексемой «дело» в переводах повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» на английский, французский и татарский языки; Язык. Общество. Образование

Библиографические подробности
Источник:Язык. Общество. Образование.— 2023.— С. 95-100
Главный автор: Сафина Л. М.
Автор-организация: Национальный исследовательский Томский политехнический университет
Другие авторы: Кобенко Ю. В. Юрий Викторович (научный руководитель)
Примечания:В статье рассматриваются стратегии фразеологического и нефразеологического перевода ряда паремий, использованных английским, французским, татарским переводчиком при работе с повестью Н.В. Гоголя «Тарас Бульба». Трехъязычные фразеологизмы сопоставляются с точки зрения конвергентности тексту оригинала. Критериями выступили адекватность и эквивалентность как качественные и количественные характеристики перевода
Текстовый файл
Язык:русский
Опубликовано: 2023
Серии:Профессия переводчика: вызовы современности и опыт преподавания перевода
Предметы:
Online-ссылка:http://earchive.tpu.ru/handle/11683/77920
Формат: Электронный ресурс Статья
Запись в KOHA:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=671947