Передача фразеологических единиц с лексемой «дело» в переводах повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» на английский, французский и татарский языки; Язык. Общество. Образование
| Источник: | Язык. Общество. Образование.— 2023.— С. 95-100 |
|---|---|
| Главный автор: | |
| Автор-организация: | |
| Другие авторы: | |
| Примечания: | В статье рассматриваются стратегии фразеологического и нефразеологического перевода ряда паремий, использованных английским, французским, татарским переводчиком при работе с повестью Н.В. Гоголя «Тарас Бульба». Трехъязычные фразеологизмы сопоставляются с точки зрения конвергентности тексту оригинала. Критериями выступили адекватность и эквивалентность как качественные и количественные характеристики перевода Текстовый файл |
| Язык: | русский |
| Опубликовано: |
2023
|
| Серии: | Профессия переводчика: вызовы современности и опыт преподавания перевода |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | http://earchive.tpu.ru/handle/11683/77920 |
| Формат: | Электронный ресурс Статья |
| Запись в KOHA: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=671947 |