Передача фразеологических единиц с лексемой «дело» в переводах повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» на английский, французский и татарский языки; Язык. Общество. Образование
| Parent link: | Язык. Общество. Образование.— 2023.— С. 95-100 |
|---|---|
| Hovedforfatter: | |
| Institution som forfatter: | |
| Andre forfattere: | |
| Summary: | В статье рассматриваются стратегии фразеологического и нефразеологического перевода ряда паремий, использованных английским, французским, татарским переводчиком при работе с повестью Н.В. Гоголя «Тарас Бульба». Трехъязычные фразеологизмы сопоставляются с точки зрения конвергентности тексту оригинала. Критериями выступили адекватность и эквивалентность как качественные и количественные характеристики перевода Текстовый файл |
| Sprog: | russisk |
| Udgivet: |
2023
|
| Serier: | Профессия переводчика: вызовы современности и опыт преподавания перевода |
| Fag: | |
| Online adgang: | http://earchive.tpu.ru/handle/11683/77920 |
| Format: | Electronisk Book Chapter |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=671947 |