Передача фразеологических единиц с лексемой «дело» в переводах повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» на английский, французский и татарский языки
| Parent link: | Кобенко, Ю. В. (лингвист ; 1977-). Язык. Общество. Образование: сборник научных трудов IV Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования» памяти кандидата педагогических наук, доцента Н.А. Качалова, Томск, 15-17 ноября 2023 г.. С. 95-100.— .— Томск: Изд-во ТПУ, 2023.— conference_tpu-2023-C85_V2.pdf |
|---|---|
| Yazar: | |
| Müşterek Yazar: | |
| Diğer Yazarlar: | |
| Özet: | В статье рассматриваются стратегии фразеологического и нефразеологического перевода ряда паремий, использованных английским, французским, татарским переводчиком при работе с повестью Н.В. Гоголя «Тарас Бульба». Трехъязычные фразеологизмы сопоставляются с точки зрения конвергентности тексту оригинала. Критериями выступили адекватность и эквивалентность как качественные и количественные характеристики перевода Текстовый файл |
| Dil: | Rusça |
| Baskı/Yayın Bilgisi: |
2023
|
| Seri Bilgileri: | Профессия переводчика: вызовы современности и опыт преподавания перевода |
| Konular: | |
| Online Erişim: | http://earchive.tpu.ru/handle/11683/77920 |
| Materyal Türü: | Elektronik Kitap Bölümü |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=671947 |