Construction of new epistemological fields: Interpretation, translation, transmutation; Semiotica; Vol. 2018, iss. 225

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Parent link:Semiotica
Vol. 2018, iss. 225.— 2018.— [P. 383-404]
Κύριος συγγραφέας: Goncharenko M. V. Mark Vasilievich
Συλλογικό Έργο: Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) Школа базовой инженерной подготовки (ШБИП) Отделение социально-гуманитарных наук (ОСГН), Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) Школа базовой инженерной подготовки (ШБИП) Отделение иностранных языков (ОИЯ)
Άλλοι συγγραφείς: Demidova O. M. Olga Mikhailovna, Goncharenko V. N. Valentina Nikolaevna
Περίληψη:Title screen
This article deals with the problem of the formation of new epistemological fields, which appear simultaneously with a new interpretation. Based on the semiotic approach described by Umberto Eco in Lector in Fabula (Eco, Umberto. 2003. Dire quasi la stessa cosa: Esperienze di traduzione [To say almost the same thing: Experience translation]. Milan: Bompiani.), we analyze several works in the context of their synchronization with a reader’s reality. We also deal with the problem of intersemiotic translation – a text’s transmutation (including its translation as a particular case of transmutation), and how it contributes both to intercultural interaction and to construction of new epistemological fields of conceiving consciousness. According to the hypothesis stated in the article, different ideas form different meanings as objects of a reader’s/spectator’s thoughts. A new aspect of interpretation brings forth new text transmutations, which appears as the process of transformation of the concept idea as an abstract essence or an abstract object. We suppose that diachrony, being the main factor of a text’s interpretation, determines a variative set of meanings.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса
Γλώσσα:Αγγλικά
Έκδοση: 2018
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:https://doi.org/10.1515/sem-2016-0166
Μορφή: Ηλεκτρονική πηγή Κεφάλαιο βιβλίου
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=659994
Περιγραφή
Περίληψη:Title screen
This article deals with the problem of the formation of new epistemological fields, which appear simultaneously with a new interpretation. Based on the semiotic approach described by Umberto Eco in Lector in Fabula (Eco, Umberto. 2003. Dire quasi la stessa cosa: Esperienze di traduzione [To say almost the same thing: Experience translation]. Milan: Bompiani.), we analyze several works in the context of their synchronization with a reader’s reality. We also deal with the problem of intersemiotic translation – a text’s transmutation (including its translation as a particular case of transmutation), and how it contributes both to intercultural interaction and to construction of new epistemological fields of conceiving consciousness. According to the hypothesis stated in the article, different ideas form different meanings as objects of a reader’s/spectator’s thoughts. A new aspect of interpretation brings forth new text transmutations, which appears as the process of transformation of the concept idea as an abstract essence or an abstract object. We suppose that diachrony, being the main factor of a text’s interpretation, determines a variative set of meanings.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса
DOI:10.1515/sem-2016-0166