Поэтика детективного рассказа “The Adventure of the Blue Carbuncle” Артура Конан Дойла в переводе Г.А. Чарского
| Parent link: | Филологические науки. Вопросы теории и практики.— , 2008- № 7 (85), ч. 2.— 2018.— [С. 248-251] |
|---|---|
| Tác giả chính: | |
| Tác giả của công ty: | |
| Tóm tắt: | Заглавие с экрана В статье анализируется перевод рассказа Артура Конан Дойла “The Adventure of the Blue Carbuncle”, выполненный Г. А. Чарским в 1903 г. Данный перевод является значимым для исследования переводческой рецепции детективного творчества английского писателя и отражает основные тенденции в эволюции художественного перевода начала ХХ в. Перевод Г. А. Чарского характеризуется стремлением к сохранению композиции рассказа, а также его проблематики. В то же время, в данном переводе реализуется стратегия «одомашнивания» текста, применяются элементы разговорной лексики с целью адаптации произведения к восприятию русским читателем. The article analyzes the translation of Arthur Conan Doyle’s “The Adventure of the Blue Carbuncle” by G. A. Charskiy in 1903. This translation is significant for the study of the translation reception of the English writer’s detective work and represents the main trends in the evolution of the literary translation of the early ХХ century. The translation by G. A. Charskiy is characterized by the desire to preserve the composition of the story, as well as its problems. At the same time, in this translation the strategy of “domestication” of the text is implemented. The elements of colloquial vocabulary are applied with the aim of adapting the work to the perception of the Russian reader. Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса |
| Ngôn ngữ: | Tiếng Nga |
| Được phát hành: |
2018
|
| Loạt: | Литературоведение |
| Những chủ đề: | |
| Truy cập trực tuyến: | http://www.gramota.net/materials/2/2018/5-1/29.html https://elibrary.ru/item.asp?id=35204766 |
| Định dạng: | Điện tử Chương của sách |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=659199 |
MARC
| LEADER | 00000naa0a2200000 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 659199 | ||
| 005 | 20250306162743.0 | ||
| 035 | |a (RuTPU)RU\TPU\network\27659 | ||
| 090 | |a 659199 | ||
| 100 | |a 20190124d2018 k||y0rusy50 ca | ||
| 101 | 0 | |a rus | |
| 102 | |a RU | ||
| 135 | |a drcn ---uucaa | ||
| 181 | 0 | |a i | |
| 182 | 0 | |a b | |
| 200 | 1 | |a Поэтика детективного рассказа “The Adventure of the Blue Carbuncle” Артура Конан Дойла в переводе Г.А. Чарского |d Poetics of the detective story “The adventure of the blue carbuncle” by Arthur Conan Doyle in the translation by G. A. Charskiy |f В. Е. Миронова | |
| 203 | |a Текст |c электронный | ||
| 225 | 1 | |a Литературоведение | |
| 300 | |a Заглавие с экрана | ||
| 320 | |a [Библиогр.: с. 251 (11 назв.)] | ||
| 330 | |a В статье анализируется перевод рассказа Артура Конан Дойла “The Adventure of the Blue Carbuncle”, выполненный Г. А. Чарским в 1903 г. Данный перевод является значимым для исследования переводческой рецепции детективного творчества английского писателя и отражает основные тенденции в эволюции художественного перевода начала ХХ в. Перевод Г. А. Чарского характеризуется стремлением к сохранению композиции рассказа, а также его проблематики. В то же время, в данном переводе реализуется стратегия «одомашнивания» текста, применяются элементы разговорной лексики с целью адаптации произведения к восприятию русским читателем. | ||
| 330 | |a The article analyzes the translation of Arthur Conan Doyle’s “The Adventure of the Blue Carbuncle” by G. A. Charskiy in 1903. This translation is significant for the study of the translation reception of the English writer’s detective work and represents the main trends in the evolution of the literary translation of the early ХХ century. The translation by G. A. Charskiy is characterized by the desire to preserve the composition of the story, as well as its problems. At the same time, in this translation the strategy of “domestication” of the text is implemented. The elements of colloquial vocabulary are applied with the aim of adapting the work to the perception of the Russian reader. | ||
| 333 | |a Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса | ||
| 461 | 1 | |t Филологические науки. Вопросы теории и практики |d 2008- | |
| 463 | 1 | |t № 7 (85), ч. 2 |v [С. 248-251] |d 2018 | |
| 510 | 1 | |a Poetics of the detective story “The adventure of the blue carbuncle” by Arthur Conan Doyle in the translation by G. A. Charskiy |z eng | |
| 600 | 1 | |a Дойл (Дойль) |b А. К. |c английский писатель |f 1859-1930 |g Артур Конан |2 stltpush |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\18877 |9 7093 | |
| 610 | 1 | |a труды учёных ТПУ | |
| 610 | 1 | |a электронный ресурс | |
| 610 | 1 | |a детективы | |
| 610 | 1 | |a переводческая рецепция | |
| 610 | 1 | |a переводы | |
| 700 | 1 | |a Миронова |b В. Е. |c лингвист |c преподаватель Томского политехнического университета |f 1984- |g Вероника Евгеньевна |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\31059 |9 15289 | |
| 712 | 0 | 2 | |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет |b Школа базовой инженерной подготовки |b Отделение иностранных языков |3 (RuTPU)RU\TPU\col\23510 |
| 801 | 2 | |a RU |b 63413507 |c 20190124 |g RCR | |
| 856 | 4 | 0 | |u http://www.gramota.net/materials/2/2018/5-1/29.html |
| 856 | 4 | 0 | |u https://elibrary.ru/item.asp?id=35204766 |
| 942 | |c CF | ||