Специфические особенности перевода с листа как самостоятельного вида переводческой деятельности
Parent link: | Инновации и инвестиции: научно-аналитический журнал.— , 2004- № 5.— 2016.— [С. 142-145] |
---|---|
Glavni autor: | |
Sažetak: | Заглавие с экрана Лингвопсихологические особенности перевода с листа, а также современные социально экономические условия обуславливают необходимость выделения данного вида перевода в отдельную дисциплину в программе подготовки профессиональных переводчиков. Отсутствие сформированного методического подхода к формированию навыков перевода с листа определяет актуальность и новизну настоящего исследования. Ввиду необходимости разработки поэтапного плана обучения переводу с листа как самостоятельному виду переводческой деятельности представляется важным детально изучить его специфические особенности. Пони мая под переводом с листа устный перевод письменного текста без его предварительного прочтения, автор данной статьи рассматривает его особенности с точки зрения психологии и лингвистики, а именно процессы восприятия, хранения и порождения информации при выполнении данного вида перевода в сопоставлении с его лингвистической спецификой, обусловленной разницей между устной и письменной речью. Linguistic and psychological peculiarities of sight translation together with the current social and economic situation in the world make it necessary to include the translation mode in question into professional translation training programs as a separate subject. The absence of a consistent approach to developing sight translation skills determines the relevance and novelty of the given research. Since the development of a step-by-step procedure of teaching sight translation as an independent branch of translation appears crucial, it is necessary to thoroughly examine its peculiarities. Considering sight translation as oral translation of a written text without any prior reading the author of the given article studies its peculiarities from the point of view of psychology and linguistics, namely the processes of information perception, storage and production while performing sight translation taking into consideration its specific linguistic features resulting from the differences between oral and written speech. |
Jezik: | ruski |
Izdano: |
2016
|
Serija: | На стыке проблем |
Teme: | |
Online pristup: | http://innovazia.ucoz.ru/_ld/0/60_5_2016.pdf#page=142 |
Format: | Elektronički Poglavlje knjige |
KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=650586 |