Лексические средства выражения позиции автора в русском и английском научно-техническом письменном дискурсе (на материале текстов по геологии)
| Parent link: | Политематический сетевой электронный научный журнал Кубанского государственного аграрного университета (Научный журнал КубГАУ)/ Кубанский государственный аграрный университет.— , 2003- № 114 (10).— 2015.— [22 с.] |
|---|---|
| Main Author: | |
| Corporate Author: | |
| Summary: | Заглавие с титульного листа Изучение авторской позиции является одним из актуальных течений в современной лингвистике, прикладной лингвистике, дискурсологии и некоторых других науках. Несмотря на это, проблема «образа автора» в научном тексте до настоящего времени не получила всестороннего описания. Данная статья посвящена исследованию лексических средств выражения авторской мысли в тексте, в русском и английском научно- техническом письменном дискурсе (на материале текстов по геологии). В качестве объекта анализа выступают тексты научной коммуникации, возможность этнокультурного варьирования которых находится в настоящее время в сфере активной научной мультидисциплинарной дискуссии. Проведенное исследование и количественный анализ подтвердили первоначальную гипотезу о том, что качество распространения единиц, выражающих авторскую позицию, напрямую зависит от типа дискурса, в котором они актуализированы, а также от культурологических традиций написания научного текста. Русскоязычному автору свойственны: некоторая скрытность в способах выражения собственного мнения, б) частое использование безличных конструкций; малая доля употребления единиц, напрямую указывающих на его мнение; обилие ссылок на работы коллег; обилие единиц, помогающих читателю проследить за ходом мысли автора. В англоязычном корпусе выявлена большая, по сравнению с русским корпусом, эксплицитность авторского «я», выраженная при помощи личных местоимений. Однако личность автора можно описать как менее прямолинейную, предпочитающую мягкие формулировки. Четкая структура англоязычного научного текста избавляет авторов от необходимости дублировать ход своих рассуждение при помощи соответствующих косвенных единиц. Contemporary linguistics and discoursology regardmeans of author’s position expression to be animportant part of a science. However, it should bestated that this aspect “author’s position expression” inscientific discourse has not been described in details.This article researches different lexical means ofauthor’s position expression, actualized in differenttypes of discourse: scientific science (based ongeological texts). According to quantitative andqualitative data analysis of English and Russian texts,means of author’s position expression depend ondirectly on functional characteristics of the discourseitself and proper usage of them indicates and thecultural background of the author. Comparing Englishand Russian texts, the following was revealed: Russianauthors pertain to (a) be reserve in expressing his/herown opinion; (b) employ impersonal constructionsabundantly; (c) resort to the minimum use of thosewords expressing his/her personal opinion; (d)overload other author’s citations; and (e) use suchfollow-up lexical means that encourage the reader tounderstand the author’s conceptions or notions. TheEnglish corpus analysis showed that the authors,comparable to the Russian ones, are more explicit inexpressing one’s opinions through pronouns, such as“I” and “we». In this case, the author’s positionexpression is less straightforward and more “shaded”.Due to the well-defined structure of English scientifictexts the authors exclude the possible duplication ofone’s opinions by expressing the author’s position onthe issue discussed in the article both in the explicitand implicit ways. |
| Published: |
2015
|
| Series: | Филологические науки |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://ej.kubagro.ru/2015/10/pdf/36.pdf |
| Format: | Electronic Book Chapter |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=646787 |