Русскоязычные переводы романа Ш. Бронте "Джейн Эйр" ХХ в.: функционирование повествовательных стратегий

Bibliographic Details
Parent link:Вестник Томского государственного университета/ Национальный исследовательский Томский государственный университет (ТГУ).— , 1998-
№ 393.— 2015.— [С. 14-20]
Main Author: Дьяченко Ю. В. Юлия Васильевна
Corporate Author: Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) Институт социально-гуманитарных технологий (ИСГТ) Кафедра иностранных языков (ИЯСГТ)
Summary:Заглавие с экрана
Статья посвящена специальному изучению повествовательных особенностей романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» в русско- язычных переводах ХХ в. Впервые предпринимается попытка сопоставительного анализа повествовательных особенностей оригинального текста романа и его трех русскоязычных переводов ХХ в. Целью настоящего исследования является специальное изучение адекватности воспроизведения и специфики функционирования нарративных особенностей оригинального текста романа «Джейн Эйр» Ш. Бронте в текстах русскоязычных переводов романа ХХ в.
There are four versions of Ch. Bronte's novel Jane Eyre in Russia in the 20th century: in 1901 by an unknown author, in 1950 by V.O. Stanevich, in 1990 a republication of V.O. Stanevich's version with omissions restored by I.G. Gurova, and in 1990 a completeversion by I.G. Gurova. We suppose that the novel is so popular in the 20th century not only because of it special content but alsobecause of its narrative structure worked out in detail. The whole narrative organization in the novel is one confessional story of thecentral character of the novel about herself. There are innovative author's narrative strategies in the novel, which give this narrativespecial meanings. A special narrative organization was a topical problem in the culture and literature of the 20th century. Narrativeproblem is one of the most topical problems in the Russian studies of literature in the 20th century. There exist first research in narrativeproblems by V.V. Vinogradov, M.M. Bakhtin in Russia in the first half of the 20th century, Narrative Study by V. Shmid waspublished in Russia in the 21st century. There is a lot of research of the Bronte sisters' creative activities in the 20th century; these areworks by D.B. Hardak, M.S. Mihaylova, A.A. Budagyan, M.P. Tugusheva, E.Yu. Genieva, E.A. Sokolova, and others. Yet, there isno special research devoted to the subject of narrative organization, narrative functioning and specific character of narrative strategiesin the original text of the novel Jane Eyre by Ch. Bronte and its Russian versions, including those of the 20th century.
Published: 2015
Subjects:
Online Access:http://journals.tsu.ru/vestnik/&journal_page=archive&id=1246&article_id=24455
Format: Electronic Book Chapter
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=644304