Культурно-исторические реалии и специфика словарного запаса в тексте поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души"
| Parent link: | Язык и культура: научный журнал/ Национальный исследовательский Томский государственный университет (ТГУ).— , 1997- № 2.— 2011.— [С. 53-64] |
|---|---|
| Main Author: | |
| Summary: | Заглавие с экрана Данная работа посвящена вопросу эквивалентности передачи языковых и стилистических особенностей поэмы «Мертвые души» в немецких вариантах на основе анализа перевода культурно-исторических реалий и безэквивалентной лексики, воссоздающих национально-специфический колорит произведения. The issue under consideration in the given article concerns the problem of equivalent translation of language and stylistic peculiarities found in «Dead Souls» and its German interpretations, focusing on the analyses of cultural and historical elements as well as language units serving to create nationally specific coloring of the poem but having no equivalent in German culture and language. Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса |
| Language: | Russian |
| Published: |
2011
|
| Subjects: | |
| Online Access: | http://elibrary.ru/item.asp?id=16404971 |
| Format: | Electronic Book Chapter |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=642307 |