Особенности стиля и языка поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души" в интерпретации немецких переводчиков XIX-XX вв.: заглавие как "аббревиатура смысла" произведения
| Parent link: | Филологические науки. Вопросы теории и практики.— , 2008- № 12 (30), ч. 2.— 2013.— [С. 143-145] |
|---|---|
| Main Author: | |
| Corporate Author: | |
| Summary: | Заглавие с экрана Статья раскрывает особенности переводческой рецепции поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души" в Германии на уровне толкования заглавия. Представлены результаты сравнительно-сопоставительного анализа немецких переводов поэмы XIX-XX вв., позволяющих выявить наиболее адекватные переводческие версии с точки зрения авторской интенции. Анализ проводится с позиции соотношения "варианта" и "инварианта" произведения в контексте диалога культур. The article reveals the peculiarities of N. V. Gogol's poem “Dead Souls” translator's reception in Germany at the level of the title interpretation. The results of the comparative-contrastive analysis of the poem German translations of the XIX th-XX th centuries are presented that allow revealing the most adequate translator's versions with respect to the author's intention. The analysis is conducted from the point of view of the work variant and invariant correlation in cultures dialogue context. Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса |
| Published: |
2013
|
| Series: | Филологические науки |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://elibrary.ru/item.asp?id=20698223 http://www.gramota.net/materials/2/2013/12-2/36.html |
| Format: | Electronic Book Chapter |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=642301 |