Трансформация форм реализма в переводе романа Ш. Бронте "Джейн Эйр" И. И. Введенского (1849 г.)
| Parent link: | Филологические науки. Вопросы теории и практики.— , 2008- № 6.— 2012.— [С. 175-180] |
|---|---|
| Main Author: | |
| Corporate Author: | |
| Summary: | Заглавие с экрана Статья посвящена первому русскому переводу романа "Джейн Эйр" Ш. Бронте. Цель статьи - определить особенности передачи реалистического метода в переводческой рецепции И. И. Введенского. Обращается внимание на воздействие поэтики "сентиментального натурализма", характерной для 1840-х гг. Показано, как в интерпретации И. И. Введенского викторианский реализм романа трансформировался под воздействием форм раннего русского реализма. The author considers the first Russian translation of Ch. Bronte's novel Jane Eyre, sets the goal to determine the features of realistic method transmission in I. I. Vvedenskii's translation reception, pays attention to the influence of sentimental naturalism poetics, typical of the 1840s, and shows how the Victorian realism of the novel was transformed under the influence of the early Russian realism forms in I. I. Vvedenskii's interpretation. Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса |
| Published: |
2012
|
| Subjects: | |
| Online Access: | http://elibrary.ru/item.asp?id=18018441 http://www.gramota.net/materials/2/2012/6/41.html |
| Format: | Electronic Book Chapter |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=639813 |