Адаптация китайских заимствований в речи россиян; Международное образование и межкультурная коммуникация: проблемы, поиски, решения

Manylion Llyfryddiaeth
Parent link:Международное образование и межкультурная коммуникация: проблемы, поиски, решения.— 2016.— [С. 116-119]
Prif Awdur: Дун Чжанвей
Awdur Corfforaethol: Национальный исследовательский Томский политехнический университет
Awduron Eraill: Савилова С. Л. Светлана Леонидовна
Crynodeb:Заглавие с титульного экрана
В статье рассматриваются особенности восприятия россиянами иноязычных слов (китаизмов). Целью исследования является выявление заимствований из китайского языка в русском языке и адаптации китаизмов в речи россиян.Основу методики лингвистического исследования составилметод лингвистического эксперимента (анкетирование).В результате проведенного лингвистического ассоциативного эксперимента была выявлена высокая степень адаптации исследуемыхединиц в речи. Результаты исследования позволяют сделать выводы о том, что большинство россиян активно используют в своем общении китаизмы, что говорит о практически полной адаптации заимствований из китайского языка, благодаря межкультурной коммуникации, обусловленной близостью географического положения и политической ситуацией.
In article features of perception by Russians of speaking another language words (the Chinese loans) are considered. Objective of research is revealing loans from the Chinese language in Russian and adaptation китаизмов in speech of Russians. A basis of a procedure of linguistic research the method of linguistic experiment has made (questioning). As a result of the lead linguistic associative experiment the high degree of adaptation of investigated units in speech has been revealed. Results of research allow to draw conclusions that actively use the majority of Russians in the dialogue китаизмы that speaks about practically full adaptation of loans from the Chinese language, owing to the intercultural communications caused by proximity of a geographical position and a political situation.
Iaith:Rwseg
Cyhoeddwyd: 2016
Cyfres:Лингвокультурология
Pynciau:
Mynediad Ar-lein:http://earchive.tpu.ru/handle/11683/36032
Fformat: Electronig Pennod Llyfr
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=621608

MARC

LEADER 00000naa2a2200000 4500
001 621608
005 20250903112717.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\conf\20224 
035 |a RU\TPU\conf\20222 
090 |a 621608 
100 |a 20170112d2016 k y0rusy50 ca 
101 0 |a rus 
102 |a RU 
105 |a y z 101zy 
135 |a drgn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a Адаптация китайских заимствований в речи россиян  |d Adaptation of the Chinese loans in speech of Russians  |f Дун Чжанвей, С. Л. Савилова 
203 |a Текст  |c электронный 
225 1 |a Лингвокультурология 
300 |a Заглавие с титульного экрана 
320 |a [Библиогр.: с. 119 (5 назв.)] 
330 |a В статье рассматриваются особенности восприятия россиянами иноязычных слов (китаизмов). Целью исследования является выявление заимствований из китайского языка в русском языке и адаптации китаизмов в речи россиян.Основу методики лингвистического исследования составилметод лингвистического эксперимента (анкетирование).В результате проведенного лингвистического ассоциативного эксперимента была выявлена высокая степень адаптации исследуемыхединиц в речи. Результаты исследования позволяют сделать выводы о том, что большинство россиян активно используют в своем общении китаизмы, что говорит о практически полной адаптации заимствований из китайского языка, благодаря межкультурной коммуникации, обусловленной близостью географического положения и политической ситуацией. 
330 |a In article features of perception by Russians of speaking another language words (the Chinese loans) are considered. Objective of research is revealing loans from the Chinese language in Russian and adaptation китаизмов in speech of Russians. A basis of a procedure of linguistic research the method of linguistic experiment has made (questioning). As a result of the lead linguistic associative experiment the high degree of adaptation of investigated units in speech has been revealed. Results of research allow to draw conclusions that actively use the majority of Russians in the dialogue китаизмы that speaks about practically full adaptation of loans from the Chinese language, owing to the intercultural communications caused by proximity of a geographical position and a political situation. 
463 1 |0 (RuTPU)RU\TPU\conf\20073  |t Международное образование и межкультурная коммуникация: проблемы, поиски, решения  |o сборник трудов международной научно-практический конференции, г. Томск, 26-27 октября 2016 г.  |f Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) ; Российский гуманитарный научный фонд (РГНФ) ; под ред. И. В. Салосиной ; А. В. Байдак ; Е. А. Головачевой  |v [С. 116-119]  |d 2016 
510 1 |a Adaptation of the Chinese loans in speech of Russians  |z eng 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a электронные ресурсы 
610 1 |a адаптация 
610 1 |a межкультурные коммуникации 
610 1 |a лингвистика 
610 1 |a китайская грамота 
610 1 |a adaptation 
610 1 |a linguistics 
700 0 |a Дун Чжанвей 
701 1 |a Савилова  |b С. Л.  |c филолог  |c преподаватель Томского политехнического университета  |f 1978-  |g Светлана Леонидовна  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\31322 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет  |c (2009- )  |9 26305 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20170120  |g RCR 
856 4 |u http://earchive.tpu.ru/handle/11683/36032 
942 |c BK