Адаптация китайских заимствований в речи россиян

Bibliographic Details
Parent link:Международное образование и межкультурная коммуникация: проблемы, поиски, решения: сборник трудов международной научно-практический конференции, г. Томск, 26-27 октября 2016 г./ Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) ; Российский гуманитарный научный фонд (РГНФ) ; под ред. И. В. Салосиной ; А. В. Байдак ; Е. А. Головачевой. [С. 116-119].— , 2016
Main Author: Дун Чжанвей
Corporate Author: Национальный исследовательский Томский политехнический университет
Other Authors: Савилова С. Л. Светлана Леонидовна
Summary:Заглавие с титульного экрана
В статье рассматриваются особенности восприятия россиянами иноязычных слов (китаизмов). Целью исследования является выявление заимствований из китайского языка в русском языке и адаптации китаизмов в речи россиян.Основу методики лингвистического исследования составилметод лингвистического эксперимента (анкетирование).В результате проведенного лингвистического ассоциативного эксперимента была выявлена высокая степень адаптации исследуемыхединиц в речи. Результаты исследования позволяют сделать выводы о том, что большинство россиян активно используют в своем общении китаизмы, что говорит о практически полной адаптации заимствований из китайского языка, благодаря межкультурной коммуникации, обусловленной близостью географического положения и политической ситуацией.
In article features of perception by Russians of speaking another language words (the Chinese loans) are considered. Objective of research is revealing loans from the Chinese language in Russian and adaptation китаизмов in speech of Russians. A basis of a procedure of linguistic research the method of linguistic experiment has made (questioning). As a result of the lead linguistic associative experiment the high degree of adaptation of investigated units in speech has been revealed. Results of research allow to draw conclusions that actively use the majority of Russians in the dialogue китаизмы that speaks about practically full adaptation of loans from the Chinese language, owing to the intercultural communications caused by proximity of a geographical position and a political situation.
Published: 2016
Series:Лингвокультурология
Subjects:
Online Access:http://earchive.tpu.ru/handle/11683/36032
Format: Electronic Book Chapter
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=621608