Видеоигра как жанр компьютерного дискурса (на материале серии игр "The lord of the rings")

Détails bibliographiques
Parent link:Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых, г. Томск, 19-21 мая 2015 г./ Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) ; ред. кол. С. А. Песоцкая ; О. А. Казакова ; О. В. Седельникова.— , 2015
Ч. 2.— 2015.— [С. 157-164]
Auteur principal: Хосиев В. Т.
Autres auteurs: Мымрина Д. Ф. Дина Федоровна
Résumé:Заглавие с титульного экрана
Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью жанровой специфики динамично развивающегося жанра видеоигры и отсутствием релевантной теоретической базы. Цель данного исследования - выявить особенности жанра видеоигры на материале серии игр "The Lord of the Rings". В исследовании были применены методы анализа речевого жанра, сплошной выборки, стилистического анализа, контекстуального анализа и экстралингвистического анализа. Специфическими чертами жанра ролевой игры явились особые коммуникативная цель, образ автора, образ адресата, диктум, фактор прошлого, фактор будущего и формальная организация, сохранение которых при переводе видеоигр является приоритетной задачей переводчика.
Thematic justification of the research is determined by insufficient knowledge of a dynamically evolving videogame speech genre and its genre particularity, as well as absence of relevant theoretical basis for the matter. The research aims at defining the peculiar genre features of the videogame as exemplified in the "The Lord of the Rings" game series. The researches employ methods of speech genre analysis, continuous sampling, stylistic analysis, contextual analysis and extralinguistic analysis. The peculiar features of the role-playing game genre are a special communicative goal, the figure of the author, the figure of the addressee, dictum, the factor of the past, the factor of the future and formal structure. Preserving these features when translating videogames is considered a priority for a translator.
Langue:russe
Publié: 2015
Collection:Языковая и речевая коммуникация: дискурсы, жанры, стратегии
Sujets:
Accès en ligne:http://earchive.tpu.ru/handle/11683/18499
http://www.lib.tpu.ru/fulltext/c/2015/C77/V2/040.pdf
Format: Électronique Chapitre de livre
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=616372