Концепт в оригинальном художественном произведении и иноязычном переводе: на материале романа Ф. М. Достоевского "Игрок"

Dades bibliogràfiques
Parent link:Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых, г. Томск, 19-21 мая 2015 г./ Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) ; ред. кол. С. А. Песоцкая ; О. А. Казакова ; О. В. Седельникова.— , 2015
Ч. 1.— 2015.— [С. 162-165]
Autor principal: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
Altres autors: Седельникова О. В. Ольга Викторовна (727)
Sumari:Заглавие с титульного экрана
В статье описана методология исследования переводов художественных произведений, синтезирующая лингвокультурологический, когнитологический и собственно литературоведческий подходы. Алгоритм анализа включает описание национальной картины мира, выделение ключевых концептов и установление способов их вербализации в оригинальном тексте, а также соотнесение картины мира оригинала и ее воспроизведения в переводах. Предложенная методология позволяет рассматривать произведения национальных литератур в контексте межкультурного диалога.
The article describes the methodology for research of the translations of the works of literature, combining the methods of linguocultural studies, cognitive linguistics and literary studies. The method includes the following stages: describing the worldview, choosing the key concepts and defining the ways of their representation in original texts, as well as comparing of worldview of the original and its reproduction in translations. The suggested methodology allows regarding works of national literatures as part of intercultural dialogue.
Idioma:rus
Publicat: 2015
Col·lecció:Текст в пространстве культуры
Matèries:
Accés en línia:http://earchive.tpu.ru/handle/11683/18450
http://www.lib.tpu.ru/fulltext/c/2015/C77/V1/041.pdf
Format: Electrònic Capítol de llibre
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=616192