Особенности перевода пассивных конструкций с английского языка на русский
Parent link: | Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых, г. Томск, 19-21 мая 2015 г./ Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) ; ред. кол. С. А. Песоцкая ; О. А. Казакова ; О. В. Седельникова.— , 2015 Ч. 1.— 2015.— [С. 75-78] |
---|---|
Glavni avtor: | |
Drugi avtorji: | |
Izvleček: | Заглавие с титульного экрана В данном исследовании была предпринята попытка выявить основные способы перевода пассивных конструкций с английского языка на русский. В качестве основных методов исследования применялись методы компонентного и контекстуального анализа. Результаты исследования показали, что основными способами перевода пассивных конструкций с английского языка на русский являются перевод английских пассивных конструкций русскими пассивными конструкциями, перевод английских пассивных конструкций русскими безличными или неопределенно-личными предложениями и трансформация предложений. This research attempts to identify the main ways of translating passive constructions from English into Russian. In this research we use methods of component and contextual analyses as the main methods. The results of the research show that the main means of translating passive constructions from English into Russian are as follows: the translation of English passive constructions by Russian passive constructions, translation of English passive constructions by Russian impersonal sentences or indefinite-personal sentences, transformation of sentences, etc. |
Jezik: | ruščina |
Izdano: |
2015
|
Serija: | Теория и практика перевода |
Teme: | |
Online dostop: | http://earchive.tpu.ru/handle/11683/18405 http://www.lib.tpu.ru/fulltext/c/2015/C77/V1/020.pdf |
Format: | Elektronski Book Chapter |
KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=616167 |