APA (7th ed.) Citation

Российский гуманитарный научный фонд (РГНФ), Томский политехнический университет (ТПУ) Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК), Школа молодого востоковеда научно-практический семинар, & Васильева И. Ю. (2009). Школа молодого востоковеда: сборник материалов научно-практического семинара; Развитие международных связей Томской области со странами АТР: проблемы и перспективы; Территориально-административная организация Маньчжурии: к вопросу об изучении истории Китая; Оппозиция Восток - Запад в культурном сознании русских; Особенности личных местоимений в корейском языке; Экономический блок реформ администрации президента Ма Инцзю; Система регулирования внешних миграционных потоков в Китае; Культурно-идеологические течения КНР в период реформ; Трудности перевода имён; Россия и Китай в Центральной Азии: история и современность; Особенности преподавания японского языка в Японии; Тема любви и человека в творчестве китайской писательницы Чжан Цзе на примере Саньвэня "Любовь невозможно забыть"; Непризнанные государства: опыт Тайваня; Дневниковая проза как феномен японской литературной традиции; Иммиграция из стран Азии в Европу; Речь и проблема нравственного воспитания на Востоке и Западе; Языковая интерференция в условиях контакта корейского и английского языков (конглиш); Чжугэ Лян и чайная культура царства Шу; Семейные отношения в зеркале китайской фразеологии; Основные направления деятельности МНПО в Китае на современном этапе; Проблема "китайской угрозы" и прав человека на слушаниях конгресса США в процессе разработки китайской политики администрации Клинтона; Гендерные проблемы в современной Японии; Международные отношения России и АТР: перспективы взаимоотношений; Офисная культура Японии; Проблема пересмотра современной конституции Японии: проекты и мнения; Менталитет китайцев. О чём не стоит забывать в Китае; Энергетическая стратегия Японии в условиях современного мира; Слоган как структурный элемент рекламы в русских и китайских текстах; Дракон как архетип, образ и символ в китайской и русских культурах: сравнительный аспект; Трудности перевода терминов, обозначающих родственные отношения; К вопросу о страновой направленности азиатских потоков китайской миграции в XIX веке; Общественно-политический журнал как тип национального текста; 50 наиболее распространённых слов, вошедших в китайский язык в 1990-2000 гг.; Способы и приёмы перевода фразеологизмов с китайского языка на русский; Проблема "хикикомори" в современной Японии; Проблемы перевода цветовых обозначений; Корея глазами россиянина; Китай - страна контрастов; Корейские развлекательные программы: краткая характеристика; Восхождение на Фудзи; Нелегальная миграция из Китая в Россию; Проблемы современного китайского общества: трансформация семьи в Китае; Студенческое движение в современной Республике Корея; Россия глазами корейца; Возможность объединения Кореи и заинтересованность РФ в процессе объединения; Культ образования в Корее; Премьера перевода новеллы Ван Мэна "Цзинань". Томск, ИП Тисленко О. В., 2009.

Chicago Style (17th ed.) Citation

Российский гуманитарный научный фонд (РГНФ), Томский политехнический университет (ТПУ) Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК), Школа молодого востоковеда научно-практический семинар, and Васильева И. Ю. Школа молодого востоковеда: сборник материалов научно-практического семинара; Развитие международных связей Томской области со странами АТР: проблемы и перспективы; Территориально-административная организация Маньчжурии: к вопросу об изучении истории Китая; Оппозиция Восток - Запад в культурном сознании русских; Особенности личных местоимений в корейском языке; Экономический блок реформ администрации президента Ма Инцзю; Система регулирования внешних миграционных потоков в Китае; Культурно-идеологические течения КНР в период реформ; Трудности перевода имён; Россия и Китай в Центральной Азии: история и современность; Особенности преподавания японского языка в Японии; Тема любви и человека в творчестве китайской писательницы Чжан Цзе на примере Саньвэня "Любовь невозможно забыть"; Непризнанные государства: опыт Тайваня; Дневниковая проза как феномен японской литературной традиции; Иммиграция из стран Азии в Европу; Речь и проблема нравственного воспитания на Востоке и Западе; Языковая интерференция в условиях контакта корейского и английского языков (конглиш); Чжугэ Лян и чайная культура царства Шу; Семейные отношения в зеркале китайской фразеологии; Основные направления деятельности МНПО в Китае на современном этапе; Проблема "китайской угрозы" и прав человека на слушаниях конгресса США в процессе разработки китайской политики администрации Клинтона; Гендерные проблемы в современной Японии; Международные отношения России и АТР: перспективы взаимоотношений; Офисная культура Японии; Проблема пересмотра современной конституции Японии: проекты и мнения; Менталитет китайцев. О чём не стоит забывать в Китае; Энергетическая стратегия Японии в условиях современного мира; Слоган как структурный элемент рекламы в русских и китайских текстах; Дракон как архетип, образ и символ в китайской и русских культурах: сравнительный аспект; Трудности перевода терминов, обозначающих родственные отношения; К вопросу о страновой направленности азиатских потоков китайской миграции в XIX веке; Общественно-политический журнал как тип национального текста; 50 наиболее распространённых слов, вошедших в китайский язык в 1990-2000 гг.; Способы и приёмы перевода фразеологизмов с китайского языка на русский; Проблема "хикикомори" в современной Японии; Проблемы перевода цветовых обозначений; Корея глазами россиянина; Китай - страна контрастов; Корейские развлекательные программы: краткая характеристика; Восхождение на Фудзи; Нелегальная миграция из Китая в Россию; Проблемы современного китайского общества: трансформация семьи в Китае; Студенческое движение в современной Республике Корея; Россия глазами корейца; Возможность объединения Кореи и заинтересованность РФ в процессе объединения; Культ образования в Корее; Премьера перевода новеллы Ван Мэна "Цзинань". Томск, ИП Тисленко О. В., 2009, 2009.

MLA (9th ed.) Citation

Российский гуманитарный научный фонд (РГНФ), et al. Школа молодого востоковеда: сборник материалов научно-практического семинара; Развитие международных связей Томской области со странами АТР: проблемы и перспективы; Территориально-административная организация Маньчжурии: к вопросу об изучении истории Китая; Оппозиция Восток - Запад в культурном сознании русских; Особенности личных местоимений в корейском языке; Экономический блок реформ администрации президента Ма Инцзю; Система регулирования внешних миграционных потоков в Китае; Культурно-идеологические течения КНР в период реформ; Трудности перевода имён; Россия и Китай в Центральной Азии: история и современность; Особенности преподавания японского языка в Японии; Тема любви и человека в творчестве китайской писательницы Чжан Цзе на примере Саньвэня "Любовь невозможно забыть"; Непризнанные государства: опыт Тайваня; Дневниковая проза как феномен японской литературной традиции; Иммиграция из стран Азии в Европу; Речь и проблема нравственного воспитания на Востоке и Западе; Языковая интерференция в условиях контакта корейского и английского языков (конглиш); Чжугэ Лян и чайная культура царства Шу; Семейные отношения в зеркале китайской фразеологии; Основные направления деятельности МНПО в Китае на современном этапе; Проблема "китайской угрозы" и прав человека на слушаниях конгресса США в процессе разработки китайской политики администрации Клинтона; Гендерные проблемы в современной Японии; Международные отношения России и АТР: перспективы взаимоотношений; Офисная культура Японии; Проблема пересмотра современной конституции Японии: проекты и мнения; Менталитет китайцев. О чём не стоит забывать в Китае; Энергетическая стратегия Японии в условиях современного мира; Слоган как структурный элемент рекламы в русских и китайских текстах; Дракон как архетип, образ и символ в китайской и русских культурах: сравнительный аспект; Трудности перевода терминов, обозначающих родственные отношения; К вопросу о страновой направленности азиатских потоков китайской миграции в XIX веке; Общественно-политический журнал как тип национального текста; 50 наиболее распространённых слов, вошедших в китайский язык в 1990-2000 гг.; Способы и приёмы перевода фразеологизмов с китайского языка на русский; Проблема "хикикомори" в современной Японии; Проблемы перевода цветовых обозначений; Корея глазами россиянина; Китай - страна контрастов; Корейские развлекательные программы: краткая характеристика; Восхождение на Фудзи; Нелегальная миграция из Китая в Россию; Проблемы современного китайского общества: трансформация семьи в Китае; Студенческое движение в современной Республике Корея; Россия глазами корейца; Возможность объединения Кореи и заинтересованность РФ в процессе объединения; Культ образования в Корее; Премьера перевода новеллы Ван Мэна "Цзинань". Томск, ИП Тисленко О. В., 2009, 2009.

Advarsel: Disse citationer er muligvist ikke 100% nøjagtige.