О стилистических особенностях ранних переводов незавершенного романа Ч. Диккенса "Тайна Эдвина Друда"; Известия Томского политехнического университета [Известия ТПУ]; Т. 305, вып. 4 : Язык и межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты

Dettagli Bibliografici
Parent link:Известия Томского политехнического университета [Известия ТПУ]/ Томский политехнический университет (ТПУ).— , 2000-
Т. 305, вып. 4 : Язык и межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты.— 2002.— [С. 131-140]
Autore principale: Гредина И. В. Ирина Валерьевна
Riassunto:Заглавие с титульного листа
Электронная версия печатной публикации
В центре внимания - первые переводы незавершенного романа «Тайна Эдвина Друда» как важный фактор восприятия и творческой интерпретации литературного наследия позднего Диккенса. Изучены принципы и характер ранних переводов, проведен их сопоставительный анализ, определены стилевые доминанты первых переводчиков. Актуализировано историко-литературное значение первых переводов незавершенного романа, несмотря на то, что переводчикам не всегда удавалось разрешить сложную проблему сохранения индивидуального стиля Диккенса.
Lingua:russo
Pubblicazione: 2002
Soggetti:
Accesso online:http://www.lib.tpu.ru/fulltext/v/Bulletin_TPU/2002/v305/i4/20.pdf
Natura: MixedMaterials Elettronico Capitolo di libro
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=165479

MARC

LEADER 00000nla2a2200000 4500
001 165479
005 20231101222545.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\book\179506 
035 |a RU\TPU\book\179505 
090 |a 165479 
100 |a 20090918d2002 k y0rusy50 ca 
101 0 |a rus 
102 |a RU 
135 |a drnn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a О стилистических особенностях ранних переводов незавершенного романа Ч. Диккенса "Тайна Эдвина Друда"  |b Электронный ресурс  |f И. В. Гредина 
203 |a Текст  |c электронный 
215 |a 1 файл (6.5 Мб) 
230 |a Электронные текстовые данные (1 файл : 6.5 Мб) 
300 |a Заглавие с титульного листа 
300 |a Электронная версия печатной публикации 
330 |a В центре внимания - первые переводы незавершенного романа «Тайна Эдвина Друда» как важный фактор восприятия и творческой интерпретации литературного наследия позднего Диккенса. Изучены принципы и характер ранних переводов, проведен их сопоставительный анализ, определены стилевые доминанты первых переводчиков. Актуализировано историко-литературное значение первых переводов незавершенного романа, несмотря на то, что переводчикам не всегда удавалось разрешить сложную проблему сохранения индивидуального стиля Диккенса. 
337 |a Adobe Reader 
461 1 |0 (RuTPU)RU\TPU\book\176237  |t Известия Томского политехнического университета [Известия ТПУ]  |f Томский политехнический университет (ТПУ)  |d 2000- 
463 1 |0 (RuTPU)RU\TPU\book\179430  |t Т. 305, вып. 4 : Язык и межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты  |o тематический выпуск  |v [С. 131-140]  |d 2002  |p 153 с. 
600 1 |a Диккенс  |b Ч.  |c английский писатель  |f 1812-1870  |g Чарльз  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\9041  |9 1731 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a переводы 
610 1 |a стилистика 
610 1 |a романы 
700 1 |a Гредина  |b И. В.  |c лингвист  |c доцент Томского политехнического университета, кандидат филологических наук  |f 1949-  |g Ирина Валерьевна  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\27103 
801 1 |a RU  |b 63413507  |c 20090623  |g PSBO 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20210419  |g PSBO 
856 4 |u http://www.lib.tpu.ru/fulltext/v/Bulletin_TPU/2002/v305/i4/20.pdf 
942 |c CF