Studies from a Retranslation Culture The Turkish Context /
| 企业作者: | |
|---|---|
| 其他作者: | , |
| 总结: | VI, 194 p. 4 illus. text |
| 语言: | 英语 |
| 出版: |
Singapore :
Springer Nature Singapore : Imprint: Springer,
2019.
|
| 版: | 1st ed. 2019. |
| 丛编: | New Frontiers in Translation Studies,
|
| 主题: | |
| 在线阅读: | https://doi.org/10.1007/978-981-13-7314-5 |
| 格式: | 电子 图书 |
书本目录:
- Chapter 1 Introduction: Mutability in Retranslation
- Chapter 2 On Gulistan’s Turkish (Re)translations: A Chronological Survey through Paratextual Data
- Chapter 3 Elucidating or (Un)breaking the Chain? Intralingual Translations and Retranslations of Şeyh Galib’s Hüsn ü Aşk. A. Handan Konar
- Chapter 4 Turkish Retranslations of Philosophical Concepts in Kritik der reinen Vernunft
- Chapter 5 (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish
- Chapter 6 The Turkish Retranslations of Marx’s Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle
- Chapter 7 The Indicative Role of Retranslations for the Turkish Leftist Discourse: Using Berman’s Translation Criticism Path to Analyze Manifest der Kommunistischen Partei as a Case
- Chapter 8 Up to Date as Long as Retranslated: Thomas More’s Utopia in Turkish
- Chapter 9 Retranslating and Repackaging a Literary Masterpiece from a Peripheral Language: The Functions of Paratexts in Recontextualizing Literary Translations
- Chapter 10 Retranslation, Paratext, and Recontextualization: Le Comte de Monte Cristo and The Hound of Baskervilles in Turkish (Re)translations
- Chapter 11- Why “Sway” Again? Prosodic Constraints and Singability in Song (Re)translation.