Studies from a Retranslation Culture The Turkish Context /
| Korporativní autor: | |
|---|---|
| Další autoři: | , | 
| Shrnutí: | VI, 194 p. 4 illus. text  | 
| Jazyk: | angličtina | 
| Vydáno: | 
        Singapore :
          Springer Nature Singapore : Imprint: Springer,
    
        2019.
     | 
| Vydání: | 1st ed. 2019. | 
| Edice: | New Frontiers in Translation Studies,
             | 
| Témata: | |
| On-line přístup: | https://doi.org/10.1007/978-981-13-7314-5 | 
| Médium: | Elektronický zdroj Kniha | 
                Obsah: 
            
                  - Chapter 1 Introduction: Mutability in Retranslation
 - Chapter 2 On Gulistan’s Turkish (Re)translations: A Chronological Survey through Paratextual Data
 - Chapter 3 Elucidating or (Un)breaking the Chain? Intralingual Translations and Retranslations of Şeyh Galib’s Hüsn ü Aşk. A. Handan Konar
 - Chapter 4 Turkish Retranslations of Philosophical Concepts in Kritik der reinen Vernunft
 - Chapter 5 (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish
 - Chapter 6 The Turkish Retranslations of Marx’s Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle
 - Chapter 7 The Indicative Role of Retranslations for the Turkish Leftist Discourse: Using Berman’s Translation Criticism Path to Analyze Manifest der Kommunistischen Partei as a Case
 - Chapter 8 Up to Date as Long as Retranslated: Thomas More’s Utopia in Turkish
 - Chapter 9 Retranslating and Repackaging a Literary Masterpiece from a Peripheral Language: The Functions of Paratexts in Recontextualizing Literary Translations
 - Chapter 10 Retranslation, Paratext, and Recontextualization: Le Comte de Monte Cristo and The Hound of Baskervilles in Turkish (Re)translations
 - Chapter 11- Why “Sway” Again? Prosodic Constraints and Singability in Song (Re)translation.