|
|
|
|
| LEADER |
00000nam a22000005i 4500 |
| 001 |
978-981-13-7314-5 |
| 003 |
DE-He213 |
| 005 |
20230811002534.0 |
| 007 |
cr nn 008mamaa |
| 008 |
190521s2019 si | s |||| 0|eng d |
| 020 |
|
|
|a 9789811373145
|9 978-981-13-7314-5
|
| 024 |
7 |
|
|a 10.1007/978-981-13-7314-5
|2 doi
|
| 050 |
|
4 |
|a P306-310
|
| 072 |
|
7 |
|a CFP
|2 bicssc
|
| 072 |
|
7 |
|a LAN023000
|2 bisacsh
|
| 072 |
|
7 |
|a CFP
|2 thema
|
| 082 |
0 |
4 |
|a 418.02
|2 23
|
| 245 |
1 |
0 |
|a Studies from a Retranslation Culture
|h [electronic resource] :
|b The Turkish Context /
|c edited by Özlem Berk Albachten, Şehnaz Tahir Gürçağlar.
|
| 250 |
|
|
|a 1st ed. 2019.
|
| 264 |
|
1 |
|a Singapore :
|b Springer Nature Singapore :
|b Imprint: Springer,
|c 2019.
|
| 300 |
|
|
|a VI, 194 p. 4 illus.
|b online resource.
|
| 336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
| 337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
| 338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
| 347 |
|
|
|a text file
|b PDF
|2 rda
|
| 490 |
1 |
|
|a New Frontiers in Translation Studies,
|x 2197-8697
|
| 505 |
0 |
|
|a Chapter 1 Introduction: Mutability in Retranslation -- Chapter 2 On Gulistan’s Turkish (Re)translations: A Chronological Survey through Paratextual Data -- Chapter 3 Elucidating or (Un)breaking the Chain? Intralingual Translations and Retranslations of Şeyh Galib’s Hüsn ü Aşk. A. Handan Konar -- Chapter 4 Turkish Retranslations of Philosophical Concepts in Kritik der reinen Vernunft -- Chapter 5 (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish -- Chapter 6 The Turkish Retranslations of Marx’s Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle -- Chapter 7 The Indicative Role of Retranslations for the Turkish Leftist Discourse: Using Berman’s Translation Criticism Path to Analyze Manifest der Kommunistischen Partei as a Case -- Chapter 8 Up to Date as Long as Retranslated: Thomas More’s Utopia in Turkish -- Chapter 9 Retranslating and Repackaging a Literary Masterpiece from a Peripheral Language: The Functions of Paratexts in Recontextualizing Literary Translations -- Chapter 10 Retranslation, Paratext, and Recontextualization: Le Comte de Monte Cristo and The Hound of Baskervilles in Turkish (Re)translations -- Chapter 11- Why “Sway” Again? Prosodic Constraints and Singability in Song (Re)translation.
|
| 520 |
|
|
|a This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey. .
|
| 650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting.
|
| 650 |
|
0 |
|a Comparative literature.
|
| 650 |
|
0 |
|a Culture
|x Study and teaching.
|
| 650 |
1 |
4 |
|a Language Translation.
|
| 650 |
2 |
4 |
|a Comparative Literature.
|
| 650 |
2 |
4 |
|a Cultural Studies.
|
| 700 |
1 |
|
|a Berk Albachten, Özlem.
|e editor.
|4 edt
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
|
| 700 |
1 |
|
|a Tahir Gürçağlar, Şehnaz.
|e editor.
|4 edt
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
|
| 710 |
2 |
|
|a SpringerLink (Online service)
|
| 773 |
0 |
|
|t Springer Nature eBook
|
| 776 |
0 |
8 |
|i Printed edition:
|z 9789811373138
|
| 776 |
0 |
8 |
|i Printed edition:
|z 9789811373152
|
| 776 |
0 |
8 |
|i Printed edition:
|z 9789811373169
|
| 830 |
|
0 |
|a New Frontiers in Translation Studies,
|x 2197-8697
|
| 856 |
4 |
0 |
|u https://doi.org/10.1007/978-981-13-7314-5
|
| 912 |
|
|
|a ZDB-2-SLS
|
| 912 |
|
|
|a ZDB-2-SXS
|
| 950 |
|
|
|a Social Sciences (SpringerNature-41176)
|
| 950 |
|
|
|a Social Sciences (R0) (SpringerNature-43726)
|