A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation
| Hovedforfatter: | |
|---|---|
| Institution som forfatter: | |
| Summary: | VIII, 137 p. 2 illus., 1 illus. in color. text | 
| Sprog: | engelsk | 
| Udgivet: | Singapore :
          Springer Nature Singapore : Imprint: Springer,
    
        2016. | 
| Udgivelse: | 1st ed. 2016. | 
| Fag: | |
| Online adgang: | https://doi.org/10.1007/978-981-10-0843-6 | 
| Format: | Electronisk Bog | 
                Indholdsfortegnelse: 
            
                  - PREFACE
- CHAPTER 1. TRANSLATION AND CHEESE
- CHAPTER 2. TYPES OF TRANSLATION: AN OVERVIEW
- §2.1. Types of translation summarized in a diagram
- §2.2. R. Jakobson’s approach
- §2.3. Machine translation vs. human translation
- §2.4. ‘Stylistic’ types of translation
- §2.5. ‘Psycholinguistic’ types of translation
- CHAPTER 3. WHAT IS IT THAT WE TRANSLATE?
- §3.1. The problem of terminology
- §3.2. The notion of ‘speech product’
- §3.3. Speech product as a complex communicative entity
- CHAPTER 4. WRITTEN TRANSLATION OF NON-LITERARY SPEECH PRODUCTS
- §4.1. Can you translate word-for-word?
- §4.2. The three stages in the process of translation
- CHAPTER 5. TEACHING AND STUDYING ENGLISH-RUSSIAN AND RUSSIAN-ENGLISH NON-LITERARY TRANSLATION
- §5.1. Notes to Educators
- §5.2. Notes to Trainees
- §5.3. Sample Assignments
- REFERENCES.