Literary Translation in Practice Arabic into English /
| Autor Corporativo: | |
|---|---|
| Outros Autores: | |
| Resumo: | XII, 187 p. 1 illus. text |
| Idioma: | inglês |
| Publicado em: |
Cham :
Springer Nature Switzerland : Imprint: Palgrave Macmillan,
2024.
|
| Edição: | 1st ed. 2024. |
| Assuntos: | |
| Acesso em linha: | https://doi.org/10.1007/978-3-031-59333-8 |
| Formato: | Recurso Electrónico Livro |
Sumário:
- Chapter 1: Introduction (Azeez Jasim Mohammed)
- Part One: Non-Arabic Speaking Reader’s Comments on Written Works in English by Arabic Native Speaker
- Chapter 2: Commentary on “The Monkey’s Profession” (مهنة القرد في الغابة) and “One Way” (ذهاب بلا عودة): Practical observations on form-knowledge in translation (Florian Klaeger)
- Part Two: Translation of Arabic Texts into English and Comments by Arabic Native Speakers
- Chapter 3: Translating Arabic Text into English: Theory and Practice (Ali R. Al-Hassnawi)
- Chapter 4: Issues in Translation: Three Different Target Texts (Harith Ismael Turki)
- Chapter 5: Translating Arabic Text into English: Concepts and Practices (Abdulkhaliq Alazzawie)
- Chapter 6: Translating Arabic Text into English: Form and Meaning (Rafid Ghaeb)
- Chapter 7: Arabic Translation into English: Between “sense-for-sense” and “word-for-word” (Azeez Jasim Mohammed)
- Chapter 8: Translating Arabic text into English: Reading and Understanding (Eyhab Abdulrazak Bader Eddin)
- Chapter 9: Non Arabic Speaking Readers’ Perspective (Yogesh Sinha, Dipti Ranjan Pattanaik)
- Part Three: Non-Arabic Speaking Reader’s Comments on Translated Texts into English by Arabic Native Speaker
- Chapter 10: Literary Translation in Practice (Azeez Jasim Mohammed).