Translating Samuel Beckett around the World

Մատենագիտական մանրամասներ
Համատեղ հեղինակ: SpringerLink (Online service)
Այլ հեղինակներ: Fernández, José Francisco (Խմբագիր), Sardin, Pascale (Խմբագիր)
Ամփոփում:XXXIX, 263 p. 52 illus., 3 illus. in color.
text
Լեզու:անգլերեն
Հրապարակվել է: Cham : Springer International Publishing : Imprint: Palgrave Macmillan, 2021.
Հրատարակություն:1st ed. 2021.
Շարք:New Interpretations of Beckett in the Twenty-First Century,
Խորագրեր:
Առցանց հասանելիություն:https://doi.org/10.1007/978-3-030-71730-8
Ձևաչափ: Էլեկտրոնային Գիրք
Բովանդակություն:
  • SECTION I: NORTHERN EUROPE
  • 1. Embraces – Empty Spaces: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Iceland
  • 2. Beckett in Sweden Then and Now: (Re)Translating Waiting for Godot
  • 3. Stopped in Holland: Samuel Beckett in Dutch Translation
  • SECTION II: SOUTHERN EUROPE AND SOUTH AMERICA
  • 4. “Half in Love”: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Spain
  • 5. “My Italian is not up to more”: Samuel Beckett, Editor of “Immobile”
  • 6. Translations of Beckett’s Work in Argentina
  • 7. The Meremost Minimum: Beckett’s Translations into Brazilian Portuguese
  • SECTION III: MIDDLE EAST AND ASIA
  • 8. Translating Samuel Beckett into a “Non-Western” Culture – the Journey of Waiting for Godot in Turkey
  • 9. Beckett in “A Distant Place”: Early Translations in Hebrew
  • 10. Domesticating Beckett: The Religious and Political Complexity of Pakistan and Waiting for Godot
  • 11. Translating Samuel Beckett into Hindi
  • 12. From Bits and Pieces to an Ensemble: Translating Samuel Beckett in Mainland China. .