Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications
| Autor Corporativo: | |
|---|---|
| Outros autores: | |
| Summary: | X, 261 p. 46 illus., 22 illus. in color. text  | 
| Idioma: | inglés | 
| Publicado: | 
        Cham :
          Springer International Publishing : Imprint: Springer,
    
        2020.
     | 
| Edición: | 1st ed. 2020. | 
| Series: | Second Language Learning and Teaching,
             | 
| Subjects: | |
| Acceso en liña: | https://doi.org/10.1007/978-3-030-43336-9 | 
| Formato: | Electrónico Libro | 
                Table of Contents: 
            
                  - Primary and Secondary Translations and their Cultural Implications
 - The Bible translation imbroglio
 - “Welcome to the Gap:” The Cultural Gap of Translation at the Age of New Media
 - Cycles of Re-conceptualization in Translation with a special focus on some selected Arabic-English proverbs
 - The phenomenon of intertextuality in the translation of political texts
 - (Re)translating Psychology: a Triple Case Study. Sociology and Psychology in Translation
 - Drama Translation into Arabic, Shakespeare’s Macbeth: Issues and Solutions
 - The Translator’s Ideology in the Poetic Text. Homoeroticism in Shakespeare’s Sonnets
 - Translation of handwritten official documents on the example of entries in the German Land and Mortgage Registers from the turn of the 19th and 20th centuries
 - The Impact of Style on the Quality of Writing and Translation
 - Towards an integrative model of writer identity through the conceptualization of dialogicality in academic text
 - Metaphors as intracultural bridge for educational enterprise
 - Integrating cultural conceptualization and intercultural misunderstandings into business administration curricula
 - The Influence of Polish Sign Language on Written Polish of Deaf People.