Практикум по стилистике английского и русского языков, учебное пособие

Bibliografiset tiedot
Päätekijä: Разинкина Н. М. Нина Марковна
Yhteenveto:В пособии даются практические задания, связанные со стилистическим анализом английских и русских текстов различной стилевой отнесенности: поэтических, научных (в их письменном и устном вариантах), текстов ораторских выступлений, а также образцов публицистики. Значительное внимание уделяется стилистическим особенностям так называемых синкретичных жанров: научной фантастике, учебнику по естественнонаучной дисциплине, научно-популярным текстам, беллетризованному изложению проблем философского плана. Раздел «Переводческий практикум» посвящен анализу переводческих вариантов с точки зрения их стилистической целесообразности. Большинство заданий пособия направлено прежде всего на анализ стилистических явлений, создающих жанровую специфику текста, его экспрессивную и эмоциональную выразительность.
Kieli:venäjä
englanti
Julkaistu: Москва, Высшая школа, 2006
Sarja:Для высших учебных заведений
Aiheet:
Aineistotyyppi: Kirja
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=94339

MARC

LEADER 00000nam0a2200000 4500
001 94339
005 20231031105618.0
010 |a 5060054012 
035 |a (RuTPU)RU\TPU\book\101048 
090 |a 94339 
100 |a 20060410d2006 m y0rusy50 ca 
101 0 |a rus  |a eng 
102 |a RU 
105 |a y j 000zy 
200 1 |a Практикум по стилистике английского и русского языков  |e учебное пособие  |f Н. М. Разинкина 
210 |a Москва  |c Высшая школа  |d 2006 
215 |a 336 с. 
225 1 |a Для высших учебных заведений 
330 |a В пособии даются практические задания, связанные со стилистическим анализом английских и русских текстов различной стилевой отнесенности: поэтических, научных (в их письменном и устном вариантах), текстов ораторских выступлений, а также образцов публицистики. Значительное внимание уделяется стилистическим особенностям так называемых синкретичных жанров: научной фантастике, учебнику по естественнонаучной дисциплине, научно-популярным текстам, беллетризованному изложению проблем философского плана. Раздел «Переводческий практикум» посвящен анализу переводческих вариантов с точки зрения их стилистической целесообразности. Большинство заданий пособия направлено прежде всего на анализ стилистических явлений, создающих жанровую специфику текста, его экспрессивную и эмоциональную выразительность. 
610 1 |a английский язык 
610 1 |a русский язык 
610 1 |a стилистика 
610 1 |a письменная речь 
610 1 |a устная речь 
610 1 |a научная лексика 
610 1 |a лекции 
610 1 |a выступления 
610 1 |a ораторское искусство 
610 1 |a политическая риторика 
610 1 |a красноречие 
610 1 |a журналистика 
610 1 |a тексты 
610 1 |a жанры 
610 1 |a воспоминания 
610 1 |a рецензии 
610 1 |a афоризмы 
610 1 |a цитаты 
610 1 |a жанровый синкретизм 
610 1 |a учебники 
610 1 |a научная фантастика 
610 1 |a научно-популярная литература 
610 1 |a беллетристика 
610 1 |a переводы 
610 1 |a практикумы 
686 |a Ш143.21-923.7  |v LBC/SL-A  |2 rubbk 
686 |a Ш141.2-923.7  |v LBC/SL-A  |2 rubbk 
700 1 |a Разинкина  |b Н. М.  |g Нина Марковна 
801 1 |a RU  |b 63413507  |c 20060410  |g PSBO 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20130617  |g PSBO 
942 |c BK 
959 |a 24/20060410  |d 1  |e 0  |f ЧЗИЛ:1