Досижения адекватности в переводе. Грамматико-синтаксические трансформации; Коммуникативные аспекты языка и культуры
| Parent link: | Коммуникативные аспекты языка и культуры.— 2002.— С. 136-139. |
|---|---|
| Autor principal: | Кутушева И. М. |
| Otros Autores: | Шевчук А. В. (научный руководитель) |
| Lenguaje: | ruso |
| Publicado: |
2002
|
| Materias: | |
| Formato: | Capítulo de libro |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=85866 |
Ejemplares similares
Проблемы машинного перевода; Коммуникативные аспекты языка и культуры
por: Чайковская М. В.
Publicado: (2002)
por: Чайковская М. В.
Publicado: (2002)
Проблема адекватности и эквивалентности при переводе научно-популярного текста с английского языка на русский; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
por: Шпинева А. И.
Publicado: (2015)
por: Шпинева А. И.
Publicado: (2015)
Теория когнитивного диссонанса в оценке адекватности перевода; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
por: Удодова М. М.
Publicado: (2015)
por: Удодова М. М.
Publicado: (2015)
Англо-русский перевод: семантический и формальный аспекты его адекватности монография
por: Лукманова Р. Р.
Publicado: (Уфа, УУНиТ, 2020)
por: Лукманова Р. Р.
Publicado: (Уфа, УУНиТ, 2020)
Переводческая семантография. Запись при устном переводе учебник для вузов
por: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
Publicado: (Москва, Юрайт, 2025)
por: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
Publicado: (Москва, Юрайт, 2025)
Переводческая семантография. Запись при устном переводе учебное пособие для вузов
por: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
Publicado: (Москва, Юрайт, 2024)
por: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
Publicado: (Москва, Юрайт, 2024)
Переводческая семантография. Запись при устном переводе учебное пособие для вузов
por: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
Publicado: (Москва, Юрайт, 2023)
por: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
Publicado: (Москва, Юрайт, 2023)
Переводческая семантография. Запись при устном переводе учебное пособие для вузов
por: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
Publicado: (Москва, Юрайт, 2022)
por: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
Publicado: (Москва, Юрайт, 2022)
Переводческая семантография. Запись при устном переводе учебное пособие для вузов
por: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
Publicado: (Москва, Юрайт, 2021)
por: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
Publicado: (Москва, Юрайт, 2021)
Пути достижения переводческой эквивалентности при переводе поэтического текста (на материале переводов П. Верлена); Коммуникативные аспекты языка и культуры
por: Тимошенко А. А.
Publicado: (2001)
por: Тимошенко А. А.
Publicado: (2001)
Учет роли дискурс-анализа при переводе окказионализмов (на материале китайского и русского языков); Прикладная филология: идеи, концепции, проекты; Ч. 2
por: Данков А. Г. Артём Георгиевич
Publicado: (2010)
por: Данков А. Г. Артём Георгиевич
Publicado: (2010)
Проблемы прагматической адаптации при переводе текстов массовой коммуникации; Коммуникативные аспекты языка и культуры
por: Грифцова В. Н.
Publicado: (2003)
por: Грифцова В. Н.
Publicado: (2003)
Психические функции в процессе перевода. Внимание; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
por: Марихина И. А.
Publicado: (2015)
por: Марихина И. А.
Publicado: (2015)
Локализация как разновидность переводческой деятельности; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
por: Мерлян С. Е.
Publicado: (2014)
por: Мерлян С. Е.
Publicado: (2014)
Теория перевода (для студентов 2 курса) учебное пособие для обучающихся по образовательной программе высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 лингвистика
por: Моисеева И. Ю.
Publicado: (Оренбург, ОГУ, 2018)
por: Моисеева И. Ю.
Publicado: (Оренбург, ОГУ, 2018)
Критерии оценки качества перевода технического текста(на примере инструкции); Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
por: Зеленская А. В.
Publicado: (2015)
por: Зеленская А. В.
Publicado: (2015)
Ложные друзья переводчика в русском и китайском языках; Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов
por: Чжан Шуся
Publicado: (2011)
por: Чжан Шуся
Publicado: (2011)
О переводе названий англоязычных фильмов на русский язык; Коммуникативные аспекты языка и культуры
por: Абрицова Ю. П.
Publicado: (2002)
por: Абрицова Ю. П.
Publicado: (2002)
Перевод русских классических произведений на французский язык в аспекте лексики и синтаксиса монография
por: Федоринов А. В.
Publicado: (Оренбург, ОГУ, 2016)
por: Федоринов А. В.
Publicado: (Оренбург, ОГУ, 2016)
Теория перевода учебное пособие для обучающихся по образовательной программе высшего образования по направлению подготовки 45.04.02 лингвистика
por: Моисеева И. Ю.
Publicado: (Оренбург, ОГУ, 2018)
por: Моисеева И. Ю.
Publicado: (Оренбург, ОГУ, 2018)
Культура письменного дикурса переводчика; Прикладная филология: идеи, концепции, проекты; Ч. 2
por: Райская Л. М. Лариса Матвеевна
Publicado: (2010)
por: Райская Л. М. Лариса Матвеевна
Publicado: (2010)
Особенности перевода терминов в сфере нанотехнологий с английского языка на русский; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
por: Марилова А. Ю.
Publicado: (2015)
por: Марилова А. Ю.
Publicado: (2015)
Лингвистическая проблема перевода текстов сельскохозяйственной тематики с английского и французского языков на русский монография
por: Малятова Л. П.
Publicado: (Челябинск, ЮУрГАУ, 2018)
por: Малятова Л. П.
Publicado: (Челябинск, ЮУрГАУ, 2018)
Казусы и ошибки при переводе с французского языка; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 3
por: Садковская С. Ю.
Publicado: (2012)
por: Садковская С. Ю.
Publicado: (2012)
Анализ переводческой стратегии при переводе произведения М. Булгакова "Собачье сердце" на французский язык; Коммуникативные аспекты языка и культуры
por: Филимонова А. В.
Publicado: (2003)
por: Филимонова А. В.
Publicado: (2003)
Явление межъязыковой псевдоэквивалентности в русском и французском языках: теоретические и прикладные аспекты монография
por: Томилова А. И.
Publicado: (Екатеринбург, УрГПУ, 2018)
por: Томилова А. И.
Publicado: (Екатеринбург, УрГПУ, 2018)
Особенности перевода фразеологизмов; Коммуникативные аспекты языка и культуры
por: Юршина В. А.
Publicado: (2003)
por: Юршина В. А.
Publicado: (2003)
Сохранение компонента синестезии как разновидности метафоры в переводах романа И.С. Тургенева «Дворянское гнездо» на английский и французский языки; Вестник Томского государственного педагогического университета; Вып. 3 (239)
por: Дроздова М. Н. Мария Николаевна
Publicado: (2025)
por: Дроздова М. Н. Мария Николаевна
Publicado: (2025)
К вопросу о значении исторических реалий при переводе с китайского языка на русский; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 2
por: Калинина А. Д.
Publicado: (2012)
por: Калинина А. Д.
Publicado: (2012)
К вопросу о переводе рекламных слоганов (на материале английского, русского и китайского языков); Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
por: Жукова Н. С. Нина Степановна
Publicado: (2013)
por: Жукова Н. С. Нина Степановна
Publicado: (2013)
Творческие интерпретации переводов; Исследования молодых - регионам; Т. 2
por: Кузьмина Л. А.
Publicado: (2011)
por: Кузьмина Л. А.
Publicado: (2011)
Информационные ресурсы для выполнения перевода; Межкультурная коммуникация: теория и практика
por: Аникина Ж. С. Жанна Сергеевна
Publicado: (2014)
por: Аникина Ж. С. Жанна Сергеевна
Publicado: (2014)
К вопросу о переводе рекламы; Коммуникативные аспекты языка и культуры
por: Гайнанова А. Р.
Publicado: (2002)
por: Гайнанова А. Р.
Publicado: (2002)
"Kennst du das Land..." И. Гете (теоретические рамки адекватности перевода); Известия Томского политехнического университета [Известия ТПУ]; Т. 305, вып. 4 : Язык и межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты
por: Максимов В. В. Владимир Владимирович
Publicado: (2002)
por: Максимов В. В. Владимир Владимирович
Publicado: (2002)
Передача фразеологических единиц с лексемой «дело» в переводах повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» на английский, французский и татарский языки; Язык. Общество. Образование
por: Сафина Л. М.
Publicado: (2023)
por: Сафина Л. М.
Publicado: (2023)
Современные теории перевода: тенденции развития отечественной транслятологии учебное пособие
por: Шутёмова Н. В.
Publicado: (Пермь, ПГНИУ, 2020)
por: Шутёмова Н. В.
Publicado: (Пермь, ПГНИУ, 2020)
Phraseological units and idioms-methods of translation; Коммуникативные аспекты языка и культуры
por: Nikolaeva V. A.
Publicado: (2002)
por: Nikolaeva V. A.
Publicado: (2002)
К вопросу о разработке факультативного курса по переводу; Межкультурная коммуникация: теория и практика; Ч. 1
por: Волченкова К. Н.
Publicado: (2010)
por: Волченкова К. Н.
Publicado: (2010)
Intercultural communication in the contemporary world; Коммуникативные аспекты языка и культуры
por: Korenevskaya O.
Publicado: (2002)
por: Korenevskaya O.
Publicado: (2002)
Конференц-перевод: особенности и стратегии монография
por: Путилина Е. А.
Publicado: (Ульяновск, УлГУ, 2022)
por: Путилина Е. А.
Publicado: (Ульяновск, УлГУ, 2022)
Ejemplares similares
-
Проблемы машинного перевода; Коммуникативные аспекты языка и культуры
por: Чайковская М. В.
Publicado: (2002) -
Проблема адекватности и эквивалентности при переводе научно-популярного текста с английского языка на русский; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
por: Шпинева А. И.
Publicado: (2015) -
Теория когнитивного диссонанса в оценке адекватности перевода; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
por: Удодова М. М.
Publicado: (2015) -
Англо-русский перевод: семантический и формальный аспекты его адекватности монография
por: Лукманова Р. Р.
Publicado: (Уфа, УУНиТ, 2020) -
Переводческая семантография. Запись при устном переводе учебник для вузов
por: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
Publicado: (Москва, Юрайт, 2025)