Сохранение компонента синестезии как разновидности метафоры в переводах романа И.С. Тургенева «Дворянское гнездо» на английский и французский языки

Bibliographic Details
Parent link:Вестник Томского государственного педагогического университета.— .— Томск: ТГПУ
Вып. 3 (239).— 2025.— С. 52-61
Main Author: Дроздова М. Н. Мария Николаевна
Other Authors: Кобенко Ю. В. Юрий Викторович
Summary:Заглавие с экрана
Статья посвящена анализу сохранения такой разновидности метафоры, как синестезия, в английских и французских переводах романа И.С. Тургенева «Дворянское гнездо»
The article examines the preservation of synesthesia, a specific type of metaphor, in the English and French translations of I.S. Turgenev's novel "A Nest of Gentry"
Текстовый файл
Published: 2025
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.23951/1609-624X-2025-3-52-61
https://elibrary.ru/item.asp?id=82354582
Format: Electronic Book Chapter
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=683758
Description
Summary:Заглавие с экрана
Статья посвящена анализу сохранения такой разновидности метафоры, как синестезия, в английских и французских переводах романа И.С. Тургенева «Дворянское гнездо»
The article examines the preservation of synesthesia, a specific type of metaphor, in the English and French translations of I.S. Turgenev's novel "A Nest of Gentry"
Текстовый файл
DOI:10.23951/1609-624X-2025-3-52-61