Сохранение компонента синестезии как разновидности метафоры в переводах романа И.С. Тургенева «Дворянское гнездо» на английский и французский языки
| Parent link: | Вестник Томского государственного педагогического университета.— .— Томск: ТГПУ Вып. 3 (239).— 2025.— С. 52-61 |
|---|---|
| Main Author: | |
| Other Authors: | |
| Summary: | Заглавие с экрана Статья посвящена анализу сохранения такой разновидности метафоры, как синестезия, в английских и французских переводах романа И.С. Тургенева «Дворянское гнездо» The article examines the preservation of synesthesia, a specific type of metaphor, in the English and French translations of I.S. Turgenev's novel "A Nest of Gentry" Текстовый файл |
| Published: |
2025
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://doi.org/10.23951/1609-624X-2025-3-52-61 https://elibrary.ru/item.asp?id=82354582 |
| Format: | Electronic Book Chapter |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=683758 |
| Summary: | Заглавие с экрана Статья посвящена анализу сохранения такой разновидности метафоры, как синестезия, в английских и французских переводах романа И.С. Тургенева «Дворянское гнездо» The article examines the preservation of synesthesia, a specific type of metaphor, in the English and French translations of I.S. Turgenev's novel "A Nest of Gentry" Текстовый файл |
|---|---|
| DOI: | 10.23951/1609-624X-2025-3-52-61 |