Shakespearience. Шекспир после Бродского. Сонеты Уильяма Шекспира

Bibliographic Details
Main Author: Шекспир У. (В.) Уильям (Вильям)
Other Authors: Олеар А. М. Андрей
Summary:Шекспировские сонеты, в силу лирической их природы, особенно располагают к тому, чтобы быть востребованными в отвечающем изменчивому жизненному контексту словарном и интонационном обличий. Речь - о современном прочтении подлинника, который в версии переводчика именно прочитывается, то есть постигается. У данной книги интригующее название: с одной стороны, она предлагается читателю после того, как её автор выпустил несколько лет назад книгу переводов англоязычных стихов Иосифа Бродского, а с другой - Шекспира здесь воспринимает тот, кто обогащен и опытом русской лирики Бродского (а таковым опытом сегодня располагает как переводчик, так и читатель).
Language:Russian
Published: Томск, Ва-Банк, 2009
Series:Бесконечность
Subjects:
Format: Book
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=681415

MARC

LEADER 00000nam0a2200000 4500
001 681415
005 20250930130938.0
010 |a 978-5-7511-1869-3 
090 |a 681415 
100 |a 20250827d2009 m||y0rusy50 ca 
101 1 |a rus  |c eng 
102 |a RU 
105 |a y z 000gy 
181 0 |a i   |b  e  
182 0 |a n 
183 0 |a nc  |2 RDAcarrier 
200 1 |a Shakespearience. Шекспир после Бродского. Сонеты Уильяма Шекспира  |f William Shakespeare  |g пер. с англ. Андрея Олеара 
203 |a Текст  |b визуальный  |c непосредственный 
210 |a Томск  |c Ва-Банк  |d 2009 
215 |a 179 с. 
225 1 |a Бесконечность 
283 |a volume  |2 RDAcarrier 
330 |a Шекспировские сонеты, в силу лирической их природы, особенно располагают к тому, чтобы быть востребованными в отвечающем изменчивому жизненному контексту словарном и интонационном обличий. Речь - о современном прочтении подлинника, который в версии переводчика именно прочитывается, то есть постигается. У данной книги интригующее название: с одной стороны, она предлагается читателю после того, как её автор выпустил несколько лет назад книгу переводов англоязычных стихов Иосифа Бродского, а с другой - Шекспира здесь воспринимает тот, кто обогащен и опытом русской лирики Бродского (а таковым опытом сегодня располагает как переводчик, так и читатель). 
606 |a Английская литература  |9 52454 
610 1 |a поэзия 
610 1 |a сонеты 
610 1 |a классика 
610 1 |a лирика 
675 |a 82  |v 4 
700 1 |a Шекспир  |b У. (В.)  |c английский драматург  |c поэт  |f 1564-1616  |g Уильям (Вильям)  |9 1051 
702 1 |4 735  |a Олеар  |b А. М.  |g Андрей 
801 0 |a RU  |b 63413507  |c 20250901 
942 |c BK