Shakespearience. Шекспир после Бродского. Сонеты Уильяма Шекспира
| Päätekijä: | |
|---|---|
| Muut tekijät: | |
| Yhteenveto: | Шекспировские сонеты, в силу лирической их природы, особенно располагают к тому, чтобы быть востребованными в отвечающем изменчивому жизненному контексту словарном и интонационном обличий. Речь - о современном прочтении подлинника, который в версии переводчика именно прочитывается, то есть постигается. У данной книги интригующее название: с одной стороны, она предлагается читателю после того, как её автор выпустил несколько лет назад книгу переводов англоязычных стихов Иосифа Бродского, а с другой - Шекспира здесь воспринимает тот, кто обогащен и опытом русской лирики Бродского (а таковым опытом сегодня располагает как переводчик, так и читатель). |
| Kieli: | venäjä |
| Julkaistu: |
Томск, Ва-Банк, 2009
|
| Sarja: | Бесконечность |
| Aiheet: | |
| Aineistotyyppi: | Kirja |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=681415 |
| Ulkoasu: | 179 с. |
|---|---|
| Yhteenveto: | Шекспировские сонеты, в силу лирической их природы, особенно располагают к тому, чтобы быть востребованными в отвечающем изменчивому жизненному контексту словарном и интонационном обличий. Речь - о современном прочтении подлинника, который в версии переводчика именно прочитывается, то есть постигается. У данной книги интригующее название: с одной стороны, она предлагается читателю после того, как её автор выпустил несколько лет назад книгу переводов англоязычных стихов Иосифа Бродского, а с другой - Шекспира здесь воспринимает тот, кто обогащен и опытом русской лирики Бродского (а таковым опытом сегодня располагает как переводчик, так и читатель). |
| ISBN: | 978-5-7511-1869-3 |