|
|
|
|
| LEADER |
00000naa2a2200000 4500 |
| 001 |
678049 |
| 005 |
20250117112301.0 |
| 090 |
|
|
|a 678049
|
| 100 |
|
|
|a 20250110d2024 k||y0rusy50 ca
|
| 101 |
0 |
|
|a rus
|
| 102 |
|
|
|a RU
|
| 135 |
|
|
|a drcn ---uucaa
|
| 200 |
1 |
|
|a Специфика перевода романа Дж. Джойса «Улисс»
|f С. Н. Степура, Д. А. Костин
|
| 320 |
|
|
|a Литература: 5 назв
|
| 330 |
|
|
|a В статье рассматривается роман «Улисс» ирландского писателя Джеймса Джойса в аспекте его интермедиальности и полифонического слова. Данные характеристики известного своей сложностью произведения ведут к значительному усложнению процесса его перевода на другие языки. Внимание акцентируется на некоторых стилистических приемах и техниках автора, способных дистанцировать перевод от оригинала
|
| 336 |
|
|
|a Текстовый файл
|
| 463 |
|
1 |
|0 677504
|t Язык. Общество. Образование
|o сборник научных трудов V Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования», Томск, 13-15 ноября 2024 г.
|f Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ); гл. ред. Ю. В. Кобенко
|v С. 160-165
|d 2024
|9 677504
|c Томск
|n Изд-во ТПУ
|u conference_tpu-2024-C85_V2.pdf
|
| 545 |
1 |
|
|a Профессия переводчика: вызовы современности и опыт преподавания перевода
|
| 600 |
|
1 |
|a Джойс
|b Дж.
|c ирландский писатель
|f 1882-1941
|g Джеймс
|9 1533
|
| 610 |
1 |
|
|a электронный ресурс
|
| 610 |
1 |
|
|a труды учёных ТПУ
|
| 610 |
1 |
|
|a Улисс
|
| 610 |
1 |
|
|a исходный текст
|
| 610 |
1 |
|
|a переводы
|
| 610 |
1 |
|
|a формы
|
| 700 |
|
1 |
|a Степура
|b С. Н.
|c лингвист
|c доцент Томского политехнического университета, кандидат филологических наук
|f 1970-
|g Светлана Николаевна
|9 15032
|
| 701 |
|
1 |
|a Костин
|b Д. А.
|
| 801 |
|
2 |
|a RU
|b 63413507
|c 20250110
|g RCR
|
| 856 |
4 |
|
|u http://earchive.tpu.ru/handle/11683/82049
|z http://earchive.tpu.ru/handle/11683/82049
|
| 942 |
|
|
|c CF
|