Специфика перевода романа Дж. Джойса «Улисс»

Detalles Bibliográficos
Parent link:Язык. Общество. Образование: сборник научных трудов V Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования», Томск, 13-15 ноября 2024 г./ Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ); гл. ред. Ю. В. Кобенко. С. 160-165.— .— Томск: Изд-во ТПУ, 2024.— conference_tpu-2024-C85_V2.pdf
Autor Principal: Степура С. Н. Светлана Николаевна
Outros autores: Костин Д. А.
Summary:В статье рассматривается роман «Улисс» ирландского писателя Джеймса Джойса в аспекте его интермедиальности и полифонического слова. Данные характеристики известного своей сложностью произведения ведут к значительному усложнению процесса его перевода на другие языки. Внимание акцентируется на некоторых стилистических приемах и техниках автора, способных дистанцировать перевод от оригинала
Текстовый файл
Publicado: 2024
Subjects:
Acceso en liña:http://earchive.tpu.ru/handle/11683/82049
Formato: Electrónico Capítulo de libro
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=678049
Descripción
Summary:В статье рассматривается роман «Улисс» ирландского писателя Джеймса Джойса в аспекте его интермедиальности и полифонического слова. Данные характеристики известного своей сложностью произведения ведут к значительному усложнению процесса его перевода на другие языки. Внимание акцентируется на некоторых стилистических приемах и техниках автора, способных дистанцировать перевод от оригинала
Текстовый файл