The Gothic Tradition in Jane Eyre and The Woman in White in Russian Translations, 1849-1860; Gothic Studies; Vol. 23, iss. 3

Dettagli Bibliografici
Parent link:Gothic Studies
Vol. 23, iss. 3.— 2021.— [P. 263-279]
Autore principale: Syskina A. A. Anna Aleksandrovna
Ente Autore: Национальный исследовательский Томский политехнический университет Школа базовой инженерной подготовки Отделение иностранных языков
Altri autori: Matveenko I. A. Irina Alekseevna
Riassunto:Title screen
Elements drawn from the Gothic tradition were of particular interest to the mid-nineteenth-century Russian translators of Jane Eyre and The Woman in White. That interest was stimulated by the democratization of literature, the expanding market for popular fiction, and the consequent search for models from abroad. In this article, we consider how these early translators rendered the Gothic features of these novels, and especially how they intensified and exaggerated the elements of mystery and terror. We also consider contrasts in the reviewers’ responses to Bronte’s and Collins’s texts, contrasts that we argue were based on an implicit gender bias.
Lingua:inglese
Pubblicazione: 2021
Soggetti:
Accesso online:https://doi.org/10.3366/GOTHIC.2021.0104
Natura: MixedMaterials Elettronico Capitolo di libro
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=667450

MARC

LEADER 00000naa0a2200000 4500
001 667450
005 20250313165400.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\network\38655 
035 |a RU\TPU\network\36330 
090 |a 667450 
100 |a 20220325d2021 k||y0rusy50 ba 
101 0 |a eng 
102 |a GB 
135 |a drgn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a The Gothic Tradition in Jane Eyre and The Woman in White in Russian Translations, 1849-1860  |f A. A. Syskina, I. A. Matveenko 
203 |a Text  |c electronic 
300 |a Title screen 
330 |a Elements drawn from the Gothic tradition were of particular interest to the mid-nineteenth-century Russian translators of Jane Eyre and The Woman in White. That interest was stimulated by the democratization of literature, the expanding market for popular fiction, and the consequent search for models from abroad. In this article, we consider how these early translators rendered the Gothic features of these novels, and especially how they intensified and exaggerated the elements of mystery and terror. We also consider contrasts in the reviewers’ responses to Bronte’s and Collins’s texts, contrasts that we argue were based on an implicit gender bias. 
461 |t Gothic Studies 
463 |t Vol. 23, iss. 3  |v [P. 263-279]  |d 2021 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a Jane Eyre 
610 1 |a The Woman in White 
610 1 |a Russia 
610 1 |a translation 
610 1 |a Wilkie Collins 
610 1 |a Charlotte Bronte 
610 1 |a готический стиль 
610 1 |a русские переводы 
610 1 |a демократизация 
700 1 |a Syskina  |b A. A.  |c linguist  |c Associate Professor of Tomsk Polytechnic University, Candidate of philological sciences  |f 1980-  |g Anna Aleksandrovna  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\32205  |9 16205 
701 1 |a Matveenko  |b I. A.  |c linguist  |c Professor of Tomsk Polytechnic University, Doctor of Philology  |f 1967-  |g Irina Alekseevna  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\30938  |9 15176 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет  |b Школа базовой инженерной подготовки  |b Отделение иностранных языков  |3 (RuTPU)RU\TPU\col\23510 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20220325  |g RCR 
856 4 |u https://doi.org/10.3366/GOTHIC.2021.0104 
942 |c CF