Модульный тренинг терминологии по специальностям нефтегазовой промышленности, электронный курс

Bibliographic Details
Main Author: Сыскина А. А. Анна Александровна
Corporate Author: Национальный исследовательский Томский политехнический университет Институт природных ресурсов Кафедра иностранных языков
Other Authors: Рыманова И. Е. Ирина Евгеньевна, Артамонова Т. В. Татьяна Викторовна
Summary:Заглавие с экрана
Электронный курс «Модульный тренинг терминологии по специальностям нефтегазовой промышленности» разработан для слушателей второго года обучения программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Основной целью курса является отработка терминологического минимума по направлению профессиональной специализации: геология и нефтегазовое дело). В результате освоения программы тренинга слушатель будет знать основные способы достижения эквивалентности в переводе; основные модели перевода, основные виды переводческих соответствий, типологию переводческих трансформаций, основные приемы перевода, факторы, определяющие выбор того или иного приема в зависимости от специфики ситуации перевода и жанра переводимого материала; уметь работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач; видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности; владеть навыками переводческих преобразований с целью достижения адекватного перевода; переводческой терминологией.
Доступ по логину и паролю
Published: Томск, TPU Moodle, 2017
Subjects:
Online Access:https://design.lms.tpu.ru/course/view.php?id=1994
Format: Electronic Book
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=665953
Description
Summary:Заглавие с экрана
Электронный курс «Модульный тренинг терминологии по специальностям нефтегазовой промышленности» разработан для слушателей второго года обучения программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Основной целью курса является отработка терминологического минимума по направлению профессиональной специализации: геология и нефтегазовое дело). В результате освоения программы тренинга слушатель будет знать основные способы достижения эквивалентности в переводе; основные модели перевода, основные виды переводческих соответствий, типологию переводческих трансформаций, основные приемы перевода, факторы, определяющие выбор того или иного приема в зависимости от специфики ситуации перевода и жанра переводимого материала; уметь работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач; видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности; владеть навыками переводческих преобразований с целью достижения адекватного перевода; переводческой терминологией.
Доступ по логину и паролю