The Category of Deviation in the Novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov; SAGE Open; Vol. 11, iss. 3
| Parent link: | SAGE Open Vol. 11, iss. 3.— 2021.— [9 p.] |
|---|---|
| Autor Principal: | |
| Autor Corporativo: | |
| Summary: | Title screen This research deals with revealing various linguistic units: lexemes and collocations within the framework of semantic fields of notional components of the category of deviation that are reflected in the works of professional translators, Michael Glenny, Richard Pevear, and Larissa Volokhonsky of The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov in the English language. The author takes the method of conceptual analysis of the linguistic units of expressing different parts of semantic fields of components of the mental unit of deviation in English as the basic one here. Lexemes and collocations are also the focus of a contextual method of reviewing the translators’ approaches to the linguistic units of the work under analysis. Different semantic spheres based on personal and professional experience of Michael Glenny, Richard Pevear, and Larissa Volokhonsky reflect the category of deviation in translations of the novel under study. This category includes the central part and periphery. The central part implies the lexemes and collocations of neutral-bookish style, and the periphery means lexical units of informal style. The author also distinguishes the interpretative field within the semantic fields of the category of deviation. The results given in this article can be a basis for comparative analysis of translations within one language or as a source of a contrastive analysis of literary works. |
| Idioma: | inglés |
| Publicado: |
2021
|
| Subjects: | |
| Acceso en liña: | https://doi.org/10.1177%2F21582440211032670 |
| Formato: | Electrónico Capítulo de libro |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=665465 |
MARC
| LEADER | 00000naa0a2200000 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 665465 | ||
| 005 | 20250203164045.0 | ||
| 035 | |a (RuTPU)RU\TPU\network\36664 | ||
| 035 | |a RU\TPU\network\19659 | ||
| 090 | |a 665465 | ||
| 100 | |a 20211007d2021 k||y0rusy50 ba | ||
| 101 | 0 | |a eng | |
| 102 | |a GB | ||
| 135 | |a drnn ---uucaa | ||
| 181 | 0 | |a i | |
| 182 | 0 | |a b | |
| 200 | 1 | |a The Category of Deviation in the Novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov |f A. S. Ptashkin | |
| 203 | |a Text |c electronic | ||
| 300 | |a Title screen | ||
| 330 | |a This research deals with revealing various linguistic units: lexemes and collocations within the framework of semantic fields of notional components of the category of deviation that are reflected in the works of professional translators, Michael Glenny, Richard Pevear, and Larissa Volokhonsky of The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov in the English language. The author takes the method of conceptual analysis of the linguistic units of expressing different parts of semantic fields of components of the mental unit of deviation in English as the basic one here. Lexemes and collocations are also the focus of a contextual method of reviewing the translators’ approaches to the linguistic units of the work under analysis. Different semantic spheres based on personal and professional experience of Michael Glenny, Richard Pevear, and Larissa Volokhonsky reflect the category of deviation in translations of the novel under study. This category includes the central part and periphery. The central part implies the lexemes and collocations of neutral-bookish style, and the periphery means lexical units of informal style. The author also distinguishes the interpretative field within the semantic fields of the category of deviation. The results given in this article can be a basis for comparative analysis of translations within one language or as a source of a contrastive analysis of literary works. | ||
| 461 | |t SAGE Open | ||
| 463 | |t Vol. 11, iss. 3 |v [9 p.] |d 2021 | ||
| 610 | 1 | |a электронный ресурс | |
| 610 | 1 | |a труды учёных ТПУ | |
| 610 | 1 | |a category | |
| 610 | 1 | |a deviation | |
| 610 | 1 | |a mental unit | |
| 610 | 1 | |a lexeme | |
| 610 | 1 | |a collocation | |
| 610 | 1 | |a semantic field | |
| 610 | 1 | |a категории | |
| 610 | 1 | |a отклонения | |
| 610 | 1 | |a ментальные образы | |
| 610 | 1 | |a лексемы | |
| 610 | 1 | |a словосочетания | |
| 610 | 1 | |a семантические поля | |
| 700 | 1 | |a Ptashkin |b A. S. |c linguist |c associate Professor of Tomsk Polytechnic University, candidate of philological Sciences |f 1983- |g Aleksandr Sergeevich |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\35194 |9 18459 | |
| 712 | 0 | 2 | |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет |b Школа базовой инженерной подготовки |b Отделение иностранных языков |3 (RuTPU)RU\TPU\col\23510 |
| 801 | 2 | |a RU |b 63413507 |c 20211007 |g RCR | |
| 856 | 4 | |u https://doi.org/10.1177%2F21582440211032670 | |
| 942 | |c CF | ||