Lexicographic Documentation of an Endangered Language: The Case of Ket; The GLOCAL 2019 in Asia, The Conference on Asian Linguistic Anthropology

Dettagli Bibliografici
Parent link:The GLOCAL 2019 in Asia, The Conference on Asian Linguistic Anthropology.— 2019.— [P. 440-448]
Autore principale: Kotorova E. G. Elizaveta Georgievna
Ente Autore: Национальный исследовательский Томский политехнический университет Школа базовой инженерной подготовки Отделение иностранных языков
Altri autori: Nefedov A. V. Andrey Viktorovich
Riassunto:Title screen
This presentation aims at describing and analyzing the main problems faced in the course of making a dictionary of Ket, a unique and highly endangered language spoken in Northern Asia. Among the primary issues discussed are the following: 1. Target audience. There are three variants: (1) language community; (2) academic community; (3) both communities. The survey of existing Ket dictionaries and the present sociolinguistic situation in the Ket community has shown that scholars are by and large the main TA for the dictionary. This was also the determinant factor in dealing with various practical dictionary-related questions. 2. Basic vocabulary. The initial wordlist can be based on: (1) translation of the list of the most frequent words from a European language; (2) extraction of the wordlist from a corpus of texts; (3) thematic elicitation from native speakers. The main peculiarity in compiling a wordlist for the Ket dictionary is connected with the fact that it was initially created on the basis of a handwritten card file dictionary (compiled from a collection of field notes).
3. Dictionary entry. It includes two important components - a lemma and a commentary. 3.1. Lemma. Since the dictionary is primarily targeted at scholars, it uses notation based on IPA. Due to diverse orthographic notations used in the field notes as well as in other sources, dictionary representations of the Ket data required unification. As a result, Ket lemmata are provided in strict phonological transcription, while illustrative contexts are represented in a unified phonetic transcription reflecting dialectal differences. 3.2 Commentary. An obligatory and very important component of the commentary is a certain hierarchic arrangement of word meanings reflected in the corresponding meta-language translations. Linguists compiling dictionaries usually rely on the totality of contexts in which the given word can be found, and, if they are native speakers, upon their own intuition. Those who compile dictionaries of unwritten languages are generally not native speakers, and therefore contexts are of an utmost importance. In this case, each single meaning should be confirmed by an appropriate context. The corpus of illustrative examples for the dictionary is based both on published and unpublished sources. In many cases, the commentaries include encyclopedic information, as it helps to understand certain ethnospecific concepts.
Lingua:inglese
Pubblicazione: 2019
Soggetti:
Accesso online:https://glocal.soas.ac.uk/wp-content/uploads/2020/07/CALA-2019-Proceedings.pdf#page=441
Natura: MixedMaterials Elettronico Capitolo di libro
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=664060

MARC

LEADER 00000naa0a2200000 4500
001 664060
005 20250814102420.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\network\35244 
035 |a RU\TPU\network\22900 
090 |a 664060 
100 |a 20210325d2019 k y0engy50 ba 
101 0 |a eng 
102 |a GB 
135 |a drcn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a Lexicographic Documentation of an Endangered Language: The Case of Ket  |f E. G. Kotorova, A. V. Nefedov 
203 |a Text  |c electronic 
300 |a Title screen 
330 |a This presentation aims at describing and analyzing the main problems faced in the course of making a dictionary of Ket, a unique and highly endangered language spoken in Northern Asia. Among the primary issues discussed are the following: 1. Target audience. There are three variants: (1) language community; (2) academic community; (3) both communities. The survey of existing Ket dictionaries and the present sociolinguistic situation in the Ket community has shown that scholars are by and large the main TA for the dictionary. This was also the determinant factor in dealing with various practical dictionary-related questions. 2. Basic vocabulary. The initial wordlist can be based on: (1) translation of the list of the most frequent words from a European language; (2) extraction of the wordlist from a corpus of texts; (3) thematic elicitation from native speakers. The main peculiarity in compiling a wordlist for the Ket dictionary is connected with the fact that it was initially created on the basis of a handwritten card file dictionary (compiled from a collection of field notes). 
330 |a 3. Dictionary entry. It includes two important components - a lemma and a commentary. 3.1. Lemma. Since the dictionary is primarily targeted at scholars, it uses notation based on IPA. Due to diverse orthographic notations used in the field notes as well as in other sources, dictionary representations of the Ket data required unification. As a result, Ket lemmata are provided in strict phonological transcription, while illustrative contexts are represented in a unified phonetic transcription reflecting dialectal differences. 3.2 Commentary. An obligatory and very important component of the commentary is a certain hierarchic arrangement of word meanings reflected in the corresponding meta-language translations. Linguists compiling dictionaries usually rely on the totality of contexts in which the given word can be found, and, if they are native speakers, upon their own intuition. Those who compile dictionaries of unwritten languages are generally not native speakers, and therefore contexts are of an utmost importance. In this case, each single meaning should be confirmed by an appropriate context. The corpus of illustrative examples for the dictionary is based both on published and unpublished sources. In many cases, the commentaries include encyclopedic information, as it helps to understand certain ethnospecific concepts. 
463 |t The GLOCAL 2019 in Asia, The Conference on Asian Linguistic Anthropology  |o Conference Proceedings, January 23-26, 2019, Siem Reap, Cambodia  |v [P. 440-448]  |d 2019 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a ket 
610 1 |a documentation 
610 1 |a endangered languages 
610 1 |a lexicography 
610 1 |a документация 
610 1 |a исчезающие языки 
610 1 |a лексикография 
700 1 |a Kotorova  |b E. G.  |c linguist  |c Professor of Tomsk Polytechnic University, Doctor of philological sciences  |f 1954-  |g Elizaveta Georgievna  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\35766 
701 1 |a Nefedov  |b A. V.  |c linguist  |c Senior Lecturer of Tomsk Polytechnic University, Candidate of philological sciences  |f 1981-  |g Andrey Viktorovich  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\38179 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет  |b Школа базовой инженерной подготовки  |b Отделение иностранных языков  |3 (RuTPU)RU\TPU\col\23510 
801 1 |a RU  |b 63413507  |c 20141010 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20210329  |g RCR 
856 4 |u https://glocal.soas.ac.uk/wp-content/uploads/2020/07/CALA-2019-Proceedings.pdf#page=441 
942 |c CF