Complex-Incomplete and Elliptical Foreign Language Sentences Translation Training of Original Non-literary Texts by Technical University Students

מידע ביבליוגרפי
Parent link:Advances in Intelligent Systems and Computing
Vol. 677 : Linguistic and Cultural Studies: Traditions and Innovations, (LKTI 2017).— 2017.— [P. 134-146]
מחבר ראשי: Dakukina T. A. Tatiana Anatoliewna
מחבר תאגידי: Национальный исследовательский Томский политехнический университет
מחברים אחרים: Balastov A. V. Aleksey Vladimirovich
סיכום:Title screen
Modern translation training approaches are not aimed at the development of the future engineers' necessary translation skills. Therefore there is an increasing need to teach engineering students how to translate original foreign language non-literary texts. We suggest to develop more efficient and up-to-date translation training model and experimentally prove its reliability. The training model will be based on original non-literary text translation of complex-incomplete and elliptical sentences. The proposed model feature is that it takes into account these sentenses perception and recognition peculiarities. We have analyzed scientific literature, foreign and local textbooks, learning and teaching sets and performed the approbation of the experimental model for the engineering students training. As a result, we concluded that complex-incomplete and elliptic sentences complexity affects their perception and recognition. Perception during these texts translation training is not always equal to complete recognition of the content.
Firstly, the known grammatical phenomenon recognition occurs. Secondly, the process of the new information perception starts followed by the subsequent updating of knowledge in the transfer process - this phenomenon is understudied scientific literature. Complex-incomplete sentence structure and elliptical models are various. Consequently, it is necessary to apply different methods to reach the optimal translation. The performed comparative analysis of the engineering students teaching to original non-literary text translation before and after the experimental training has shown positive results. Correctness of the complex-incomplete and elliptic sentences translations has doubled. Theoretically, we have proposed a new translation teaching approach concerning the relationship between two concepts - perception and recognition. The developed translation training model of the original non-literary texts takes into account their peculiarities and serves as a starting point for the further research.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса
יצא לאור: 2017
סדרה:Language Teaching and Learning
נושאים:
גישה מקוונת:https://doi.org/10.1007/978-3-319-67843-6_17
פורמט: אלקטרוני Book Chapter
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=656262

MARC

LEADER 00000nla2a2200000 4500
001 656262
005 20250524160108.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\network\22697 
035 |a RU\TPU\network\22696 
090 |a 656262 
100 |a 20171103a2017 k y0engy50 ba 
101 0 |a eng 
105 |a y z 100zy 
135 |a drgn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a Complex-Incomplete and Elliptical Foreign Language Sentences Translation Training of Original Non-literary Texts by Technical University Students  |f T. A. Dakukina, A. V. Balastov 
203 |a Text  |c electronic 
225 1 |a Language Teaching and Learning 
300 |a Title screen 
320 |a [References: 17 tit.] 
330 |a Modern translation training approaches are not aimed at the development of the future engineers' necessary translation skills. Therefore there is an increasing need to teach engineering students how to translate original foreign language non-literary texts. We suggest to develop more efficient and up-to-date translation training model and experimentally prove its reliability. The training model will be based on original non-literary text translation of complex-incomplete and elliptical sentences. The proposed model feature is that it takes into account these sentenses perception and recognition peculiarities. We have analyzed scientific literature, foreign and local textbooks, learning and teaching sets and performed the approbation of the experimental model for the engineering students training. As a result, we concluded that complex-incomplete and elliptic sentences complexity affects their perception and recognition. Perception during these texts translation training is not always equal to complete recognition of the content. 
330 |a Firstly, the known grammatical phenomenon recognition occurs. Secondly, the process of the new information perception starts followed by the subsequent updating of knowledge in the transfer process - this phenomenon is understudied scientific literature. Complex-incomplete sentence structure and elliptical models are various. Consequently, it is necessary to apply different methods to reach the optimal translation. The performed comparative analysis of the engineering students teaching to original non-literary text translation before and after the experimental training has shown positive results. Correctness of the complex-incomplete and elliptic sentences translations has doubled. Theoretically, we have proposed a new translation teaching approach concerning the relationship between two concepts - perception and recognition. The developed translation training model of the original non-literary texts takes into account their peculiarities and serves as a starting point for the further research. 
333 |a Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса 
461 |t Advances in Intelligent Systems and Computing 
463 0 |0 (RuTPU)RU\TPU\network\22542  |t Vol. 677 : Linguistic and Cultural Studies: Traditions and Innovations, (LKTI 2017)  |o XVIIth International Conference, October 11-13, 2017, Tomsk, Russia  |o [proceedings]  |f National Research Tomsk Polytechnic University (TPU) ; eds. A. Yu. Filchenko, Zh. S. Anikina  |v [P. 134-146]  |d 2017 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a original non-literary texts 
610 1 |a complex-incomplete sentences 
610 1 |a models of elliptical sentences 
610 1 |a structural analysis 
610 1 |a pre-translation and translation exercises 
610 1 |a scheme of the sentences’ analysis 
610 1 |a тексты 
610 1 |a упражнения 
610 1 |a переводы 
610 1 |a навыки 
610 1 |a переводчики 
610 1 |a студенты 
610 1 |a инженеры 
700 1 |a Dakukina  |b T. A.  |c Linguist  |c Dozent der Polytechnischen Universität Tomsk, Kandidat der pädagogischen Wissenschaften  |f 1976-  |g Tatiana Anatoliewna  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\37773 
701 1 |a Balastov  |b A. V.  |c linguist  |c senior lecturer of Tomsk Polytechnic University  |f 1982-  |g Aleksey Vladimirovich  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\34672 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет  |c (2009- )  |9 26305 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20171227  |g RCR 
850 |a 63413507 
856 4 |u https://doi.org/10.1007/978-3-319-67843-6_17 
942 |c CF