Female images in jane eyre and the woman in white in Russian translations of the 1840–60s; Bronte studies; Vol. 42, iss. 2

Bibliografski detalji
Parent link:Bronte studies: the Journal of Bronte Society.— , 1895-
Vol. 42, iss. 2.— 2017.— [P. 118-129]
Autor kompanije: Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) Институт природных ресурсов (ИПР) Кафедра иностранных языков (ИЯПР)
Daljnji autori: Matveenko I. A. Irina Alekseevna, Syskina A. A. Anna Aleksandrovna, Aizikova I. A. Irina Aleksandrovna, Kiselev V. S. Vitaly, Lonoff S. Sue
Sažetak:Title screen
This article analyses mid-nineteenth-century Russian translations of Jane Eyre and The Woman in White, with a special focus on the way these novels rendered images of women. Particular attention is paid to the contemporary Russian context, the reasons for the translators’ diverse approaches, and the consequent choices they made as they translated the original texts. We conclude that Russian interest in these English novels was spurred by the search for a contemporary literary heroine. The translated versions partially filled this lacuna, thereby effecting a satisfying compromise between the British and Russian literary traditions.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса
Jezik:engleski
Izdano: 2017
Teme:
Online pristup:http://dx.doi.org/10.1080/14748932.2017.1280939
Format: Elektronički Poglavlje knjige
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=655466

MARC

LEADER 00000naa0a2200000 4500
001 655466
005 20250318141744.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\network\21595 
090 |a 655466 
100 |a 20170906d2017 k||y0rusy50 ba 
101 0 |a eng 
102 |a GB 
135 |a drcn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a Female images in jane eyre and the woman in white in Russian translations of the 1840–60s  |f I. A. Matveenko [et al.] 
203 |a Text  |c electronic 
300 |a Title screen 
330 |a This article analyses mid-nineteenth-century Russian translations of Jane Eyre and The Woman in White, with a special focus on the way these novels rendered images of women. Particular attention is paid to the contemporary Russian context, the reasons for the translators’ diverse approaches, and the consequent choices they made as they translated the original texts. We conclude that Russian interest in these English novels was spurred by the search for a contemporary literary heroine. The translated versions partially filled this lacuna, thereby effecting a satisfying compromise between the British and Russian literary traditions. 
333 |a Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса 
461 |t Bronte studies  |o the Journal of Bronte Society  |d 1895- 
463 |t Vol. 42, iss. 2  |v [P. 118-129]  |d 2017 
600 1 |a Бронте  |b Ш.  |c английская писательница  |f 1816-1855  |g Шарлотта  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\9149  |9 1786 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a переводы 
610 1 |a романы 
610 1 |a 19 век 
610 1 |a женские образы 
610 1 |a переводы 
701 1 |a Matveenko  |b I. A.  |c linguist  |c Professor of Tomsk Polytechnic University, Doctor of Philology  |f 1967-  |g Irina Alekseevna  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\30938  |9 15176 
701 1 |a Syskina  |b A. A.  |c linguist  |c Associate Professor of Tomsk Polytechnic University, Candidate of philological sciences  |f 1980-  |g Anna Aleksandrovna  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\32205  |9 16205 
701 1 |a Aizikova  |b I. A.  |g Irina Aleksandrovna 
701 1 |a Kiselev  |b V. S.  |g Vitaly 
701 1 |a Lonoff  |b S.  |g Sue 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ)  |b Институт природных ресурсов (ИПР)  |b Кафедра иностранных языков (ИЯПР)  |3 (RuTPU)RU\TPU\col\18662 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20170906  |g RCR 
856 4 |u http://dx.doi.org/10.1080/14748932.2017.1280939 
942 |c CF