Профессионально окрашенная речь персонажей "Посмертных записок Пиквикского клуба" в переводе И. И. Введенского; Вестник Томского государственного университета. Бюллетень оперативной научной информации; № 110 : Актуальные проблемы литературоведения: теоретические и прикладные аспекты

Bibliographic Details
Parent link:Вестник Томского государственного университета. Бюллетень оперативной научной информации: общенаучный периодический журнал/ Томский государственный университет (ТГУ).— , 1999-
№ 110 : Актуальные проблемы литературоведения: теоретические и прикладные аспекты.— 2006.— [С. 11-15]
Main Author: Ануфриева М. А. Марина Александровна
Summary:Заглавие с экрана
Предлагаемая статья рассматривает проблему трансляции профессиональ­но маркированной речи героев средствами переводящего языка на примере перевода романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба», выполненного выдающимся переводчиком XIX в. И.И. Введенским. Теоре­тический аспект работы заключается в постановке проблемы стилевых средств типизирующей функции прямой речи как одного из специальных объектов переводоведения.
Language:Russian
Published: 2006
Subjects:
Online Access:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/services/Download/vtls:000227469/SOURCE1?view=true
Format: Electronic Book Chapter
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=653682

MARC

LEADER 00000naa0a2200000 4500
001 653682
005 20250227163103.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\network\19176 
090 |a 653682 
100 |a 20170322d2006 k y0rusy50 ca 
101 0 |a rus 
102 |a RU 
135 |a drcn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a Профессионально окрашенная речь персонажей "Посмертных записок Пиквикского клуба" в переводе И. И. Введенского   |f М. А. Ануфриева 
203 |a Текст  |c электронный 
300 |a Заглавие с экрана 
320 |a [Библиогр.: с. 15 (7 назв.)] 
330 |a Предлагаемая статья рассматривает проблему трансляции профессиональ­но маркированной речи героев средствами переводящего языка на примере перевода романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба», выполненного выдающимся переводчиком XIX в. И.И. Введенским. Теоре­тический аспект работы заключается в постановке проблемы стилевых средств типизирующей функции прямой речи как одного из специальных объектов переводоведения. 
461 |t Вестник Томского государственного университета. Бюллетень оперативной научной информации  |o общенаучный периодический журнал  |f Томский государственный университет (ТГУ)  |d 1999- 
463 |t № 110 : Актуальные проблемы литературоведения: теоретические и прикладные аспекты   |v [С. 11-15]  |d 2006 
600 1 |a Введенский  |b И. И.  |c российский общественный деятель  |c преподаватель литературы  |f 1813 - 1855  |g Иринарх Иванович  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\11231  |9 2486 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a переводы 
700 1 |a Ануфриева  |b М. А.  |c лингвист  |c старший преподаватель Томского политехнического университета, кандидат филологических наук  |f 1982-  |g Марина Александровна  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\37452  |9 20339 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20170322  |g RCR 
856 4 |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/services/Download/vtls:000227469/SOURCE1?view=true 
942 |c CF