Эстетика эпического повествования в литературной критике И.И. Введенского; Вестник Томского государственного университета; № 317

Xehetasun bibliografikoak
Parent link:Вестник Томского государственного университета/ Национальный исследовательский Томский государственный университет (ТГУ).— , 2007-
№ 317.— 2008.— [С. 7-10]
Egile nagusia: Ануфриева М. А. Марина Александровна
Gaia:Заглавие с экрана
Рассматривается проблема жанрово-стилевого развития русской литературы второй трети XIX в. в ее соотнесенности с критериями переводческого отбора на примере деятельности выдающегося переводчика середины XIX в. И.И. Введенского. Теоретический аспект работы заключается в выявлении зависимости отбора текстов переводимых художественных произведений от основных жанровых тенденций русской литературы его времени.
The proposed article deals with the problem of genre and style development of the Russian literature of the second third of the 19th century in its interrelationship with criteria of a translator's selection by the example of the activity of the outstanding translator of the mid-19th century I.I. Vvedensky. The theoretical aspect of the work lies in eliciting the dependence of translated fiction selection on the main genre trends of the Russian literature of his time.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса
Hizkuntza:errusiera
Argitaratua: 2008
Saila:Филология
Gaiak:
Sarrera elektronikoa:http://elibrary.ru/item.asp?id=11706222
Formatua: Baliabide elektronikoa Liburu kapitulua
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=653624
Deskribapena
Gaia:Заглавие с экрана
Рассматривается проблема жанрово-стилевого развития русской литературы второй трети XIX в. в ее соотнесенности с критериями переводческого отбора на примере деятельности выдающегося переводчика середины XIX в. И.И. Введенского. Теоретический аспект работы заключается в выявлении зависимости отбора текстов переводимых художественных произведений от основных жанровых тенденций русской литературы его времени.
The proposed article deals with the problem of genre and style development of the Russian literature of the second third of the 19th century in its interrelationship with criteria of a translator's selection by the example of the activity of the outstanding translator of the mid-19th century I.I. Vvedensky. The theoretical aspect of the work lies in eliciting the dependence of translated fiction selection on the main genre trends of the Russian literature of his time.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса