Переводческая деятельность И.И. Введенского как отражение жанрово-стилевого развития русской прозы 1840- 1860-х гг.: монография

Dettagli Bibliografici
Autore principale: Ануфриева М. А. Марина Александровна
Riassunto:Заглавие с титульного экрана
К настоящему времени уже предприняты успешные попытки представить переводческую деятельность И.И. Введенского в контексте эволюции принципов художественного перевода и отвести ей особое место в становлении этих принципов. Автором книги переводческая деятельность Введенского рассматривается под совершенно новым углом зрения, практически не представленном в существующих исследованиях: так называемые «недостатки» его переводов интерпретированы как закономерное следствие избранной им стратегии отбора переводимых произведений. Переводческие принципы и стратегии отбора Введенского продиктованы острой литературной интуицией переводчика, предвосхищавшего своими текстами ближайшие перспективные тенденции русского литературного процесса второй трети XIX века. Материалы и выводы книги могут быть использованы в педагогической практике высшей школы при чтении историко-литературных курсов, а также при разработке лекционных курсов по истории и теории художественного перевода.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса
Lingua:russo
Pubblicazione: Saarbrucken, LAP Lambert Academic Publishing, 2011
Soggetti:
Accesso online:https://www.lap-publishing.com/catalog/details/store/ru/book/978-3-8473-0650-4/Переводческая-деятельность-И-И-Введенского
Natura: Elettronico Libro
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=653623

Documenti analoghi