Переводческая деятельность И.И. Введенского как отражение жанрово-стилевого развития русской прозы 1840- 1860-х гг.: монография

Xehetasun bibliografikoak
Egile nagusia: Ануфриева М. А. Марина Александровна
Gaia:Заглавие с титульного экрана
К настоящему времени уже предприняты успешные попытки представить переводческую деятельность И.И. Введенского в контексте эволюции принципов художественного перевода и отвести ей особое место в становлении этих принципов. Автором книги переводческая деятельность Введенского рассматривается под совершенно новым углом зрения, практически не представленном в существующих исследованиях: так называемые «недостатки» его переводов интерпретированы как закономерное следствие избранной им стратегии отбора переводимых произведений. Переводческие принципы и стратегии отбора Введенского продиктованы острой литературной интуицией переводчика, предвосхищавшего своими текстами ближайшие перспективные тенденции русского литературного процесса второй трети XIX века. Материалы и выводы книги могут быть использованы в педагогической практике высшей школы при чтении историко-литературных курсов, а также при разработке лекционных курсов по истории и теории художественного перевода.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса
Hizkuntza:errusiera
Argitaratua: Saarbrucken, LAP Lambert Academic Publishing, 2011
Gaiak:
Sarrera elektronikoa:https://www.lap-publishing.com/catalog/details/store/ru/book/978-3-8473-0650-4/Переводческая-деятельность-И-И-Введенского
Formatua: Baliabide elektronikoa Liburua
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=653623

MARC

LEADER 00000nlm0a2200000 4500
001 653623
005 20231222135043.0
010 |a 9783847306504 
035 |a (RuTPU)RU\TPU\network\19117 
090 |a 653623 
100 |a 20170320d2011 k y0rusy50 ca 
101 0 |a rus 
102 |a DE 
105 |a a z 001zy 
135 |a drcn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a Переводческая деятельность И.И. Введенского как отражение жанрово-стилевого развития русской прозы 1840- 1860-х гг.  |e монография  |f М. А. Ануфриева 
203 |a Текст  |c электронный 
210 |a Saarbrucken  |c LAP Lambert Academic Publishing  |d 2011 
300 |a Заглавие с титульного экрана 
330 |a К настоящему времени уже предприняты успешные попытки представить переводческую деятельность И.И. Введенского в контексте эволюции принципов художественного перевода и отвести ей особое место в становлении этих принципов. Автором книги переводческая деятельность Введенского рассматривается под совершенно новым углом зрения, практически не представленном в существующих исследованиях: так называемые «недостатки» его переводов интерпретированы как закономерное следствие избранной им стратегии отбора переводимых произведений. Переводческие принципы и стратегии отбора Введенского продиктованы острой литературной интуицией переводчика, предвосхищавшего своими текстами ближайшие перспективные тенденции русского литературного процесса второй трети XIX века. Материалы и выводы книги могут быть использованы в педагогической практике высшей школы при чтении историко-литературных курсов, а также при разработке лекционных курсов по истории и теории художественного перевода. 
333 |a Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса 
600 1 |a Введенский  |b И. И.  |c российский общественный деятель  |c преподаватель литературы  |f 1813 - 1855  |g Иринарх Иванович  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\11231  |9 2486 
606 1 |a Перевод художественный  |x Литературоведение  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\subj\48487  |9 67348 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a монографии 
610 1 |a переводческая деятельность 
675 |a 801  |v 3 
700 1 |a Ануфриева  |b М. А.  |c лингвист  |c старший преподаватель Томского политехнического университета, кандидат филологических наук  |f 1982-  |g Марина Александровна  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\37452  |9 20339 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20171012  |g RCR 
856 4 |u https://www.lap-publishing.com/catalog/details/store/ru/book/978-3-8473-0650-4/Переводческая-деятельность-И-И-Введенского 
942 |c CF