Семантические особенности названий профессий в сфере безопасности жизнедеятельности в русском и английском языках
Parent link: | Филологические науки. Вопросы теории и практики.— , 2008- № 6 (60), ч. 3.— 2016.— [С. 143-145] |
---|---|
主要作者: | |
其他作者: | , |
总结: | Заглавие с экрана В статье проводится сравнительный анализ семантических и лингвокультурных особенностей терминов, обозначающих профессии в сфере безопасности жизнедеятельности в русском и английском языках. По мнению авторов, наименования профессий имеют двоякую природу в языке, обладая одновременно признаками термина и общелитературного слова. Авторы выявляют значительные расхождения концептуального и культурологического фона названий профессий в сравниваемых языках, понимание которых способствует устранению лингвокультурных лакун при международном профессиональном общении. In the paper the authors carry out contrastive analysis of semantic and linguocultural characteristics of Russian and English terms used to denote professions in the area of health and safety protection. According to the authors names of professions are of a double nature in the language as they simultaneously possess characteristics of a term and those of a common literary word. The authors reveal significant differences of conceptual and culturological background between the names of professions in the compared languages. Understanding of these differences contributes to elimination of lexical gaps affecting international professional interaction. Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса |
语言: | 俄语 |
出版: |
2016
|
主题: | |
在线阅读: | http://elibrary.ru/item.asp?id=25988040 http://www.gramota.net/materials/2/2016/6-3/42.html |
格式: | 电子 本书章节 |
KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=652209 |
总结: | Заглавие с экрана В статье проводится сравнительный анализ семантических и лингвокультурных особенностей терминов, обозначающих профессии в сфере безопасности жизнедеятельности в русском и английском языках. По мнению авторов, наименования профессий имеют двоякую природу в языке, обладая одновременно признаками термина и общелитературного слова. Авторы выявляют значительные расхождения концептуального и культурологического фона названий профессий в сравниваемых языках, понимание которых способствует устранению лингвокультурных лакун при международном профессиональном общении. In the paper the authors carry out contrastive analysis of semantic and linguocultural characteristics of Russian and English terms used to denote professions in the area of health and safety protection. According to the authors names of professions are of a double nature in the language as they simultaneously possess characteristics of a term and those of a common literary word. The authors reveal significant differences of conceptual and culturological background between the names of professions in the compared languages. Understanding of these differences contributes to elimination of lexical gaps affecting international professional interaction. Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса |
---|