The Joyce schemes and their importance to the first Ulysses translations in Russia of 1920-1930s; XLinguae; Vol. 9, iss. 2

Библиографические подробности
Источник:XLinguae: European scientific language Journal.— , [s. a.]
Vol. 9, iss. 2.— 2016.— [P. 103-113]
Главный автор: Stepura S. N. Svetlana Nikolaevna
Автор-организация: Национальный исследовательский Томский политехнический университет Институт кибернетики Кафедра иностранных языков института кибернетики
Примечания:Title screen
The article reviews the world famous novel of the Irish writer James Joyce, “Ulysses”, published in Paris in 1922 in terms of the study of its Russian reception regarding the schemes of the novel. In 1920-1921 Joyce compiled two schemes on “Ulysses”: the first scheme was made for private use only; the second scheme was prepared for the public lecture on “Ulysses”. Soon the information on the schemes became known to the press and in 1923 the information on “Ulysses” appeared in the Soviet press; the data source was mainly the French press. In 1924 and in 1929 the first “Ulysses” translations into French saw the light. In 1925 there was published the first Russian translation of “Ulysses” which was followed by four more translation attempts of 1929, 1934, 1935 and 1936; together they represented the system of “Ulysses” Russian reception. The study of this issue led to the Reception Theory as the methodological basis of the investigation. The scope of this research is the need to trace the influence of the Joyce’s schemes on the first Russian translations of the 1920-1930s.
Язык:английский
Опубликовано: 2016
Предметы:
Online-ссылка:http://dx.doi.org/10.18355/XL.2016.09.02.103-113
Формат: Электронный ресурс Статья
Запись в KOHA:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=650590

MARC

LEADER 00000naa0a2200000 4500
001 650590
005 20250314114943.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\network\15808 
035 |a RU\TPU\network\15806 
090 |a 650590 
100 |a 20161011d2016 k||y0rusy50 ba 
101 0 |a eng 
102 |a SK 
135 |a drcn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a The Joyce schemes and their importance to the first Ulysses translations in Russia of 1920-1930s  |f S. N. Stepura 
203 |a Text  |c electronic 
300 |a Title screen 
320 |a [References: p. 112 (18 tit.)] 
330 |a The article reviews the world famous novel of the Irish writer James Joyce, “Ulysses”, published in Paris in 1922 in terms of the study of its Russian reception regarding the schemes of the novel. In 1920-1921 Joyce compiled two schemes on “Ulysses”: the first scheme was made for private use only; the second scheme was prepared for the public lecture on “Ulysses”. Soon the information on the schemes became known to the press and in 1923 the information on “Ulysses” appeared in the Soviet press; the data source was mainly the French press. In 1924 and in 1929 the first “Ulysses” translations into French saw the light. In 1925 there was published the first Russian translation of “Ulysses” which was followed by four more translation attempts of 1929, 1934, 1935 and 1936; together they represented the system of “Ulysses” Russian reception. The study of this issue led to the Reception Theory as the methodological basis of the investigation. The scope of this research is the need to trace the influence of the Joyce’s schemes on the first Russian translations of the 1920-1930s. 
461 |t XLinguae  |o European scientific language Journal  |d [s. a.] 
463 |t Vol. 9, iss. 2  |v [P. 103-113]  |d 2016 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
700 1 |a Stepura  |b S. N.  |c linguist  |c Associate Professor of Tomsk Polytechnic University, Candidate of philological sciences  |f 1970-  |g Svetlana Nikolaevna  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\33174  |9 16975 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет  |b Институт кибернетики  |b Кафедра иностранных языков института кибернетики  |3 (RuTPU)RU\TPU\col\18707  |9 27160 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20161011  |g RCR 
856 4 |u http://dx.doi.org/10.18355/XL.2016.09.02.103-113 
942 |c CF